"ما زلن" - Translation from Arabic to English

    • are still
        
    • continued to
        
    • were still
        
    • remained
        
    • continue to be
        
    • remain the
        
    • still the
        
    • they continue to
        
    • women still
        
    • the surviving
        
    • women continue
        
    Women and girls are still the most affected group. UN إن النساء والفتيات ما زلن أكثر الفئات تضرراً.
    Firstly because women themselves, especially women in rural, mountainous and remote areas are still strongly influenced by Asian culture. UN أولا لأن النساء أنفسهن، وخاصة النساء في المناطق الريفية والجبلية والنائية ما زلن متأثرات بشدة بالثقافة الآسيوية.
    The Committee was also concerned that women continued to be forced to relinquish their children into foster care because of inadequate housing. UN وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها لأن النساء ما زلن يُجبَرن على التنازل عن أطفالهن لدور الحضانة لعدم وجود سكن ملائم.
    Women continued to suffer gender-based violence in a general climate of impunity. UN وأشارت إلى أن النساء ما زلن يعانين من العنف الجنساني في ظل انتشار الإفلات من العقاب عموما.
    Violence against women in all its forms was spreading; recent political developments had illustrated that women were still a vulnerable group. UN والعنف ضد المرأة آخذ في الاستشراء بجميع صوره؛ وقد بينت التطورات السياسية اﻷخيرة أن النساء ما زلن فئة ضعيفة.
    It was also asked whether women were free to practice family planning, and whether they were still reluctant to seek health counselling. UN وكان هناك سؤال أيضا مؤداه هل يتاح للنساء تنظيم الأسرة، وهل ما زلن مترددات في الاستفادة من خدمات المشورة الصحية.
    Women and girls belonging to certain communities likewise remained vulnerable to exploitation, trafficking, racial abuse and violence. UN وبالمثل فإن الفتيات المنتميات إلى جاليات معينة ما زلن معرضات للاستغلال والاتجار والانتهاك العنصري والعنف.
    :: Women human rights defenders continue to be targeted for who they are and what they do. UN :: المدافعات عن حقوق الإنسان اللاتي ما زلن مستهدفات بسبب هويتهن والعمل الذي يقمن به.
    Older women are still suffering from superstitious beliefs, including the association of elderly women with witchcraft. UN وأضافت أن المسنات ما زلن يعانين من المعتقدات الخرافية والارتباط بالشعوذة.
    The Committee on Equal Opportunity has already raised the issue that women are still grossly under represented. UN وقد سبق أن أثارت لجنة تساوي الفرص مسألة كون النساء ما زلن ممثلات تمثيلاً ناقصاً بشكل صارخ.
    With a proportion of roughly 40 per cent, women are still underrepresented here. UN وفي إطار تحقيق نسبة تبلغ 40 في المائة، يراعي أن النساء ما زلن ناقصات التمثيل في هذا المجال.
    Many women are still living under patriarchal conditions, which makes them vulnerable to HIV. UN وكثيرات من النساء ما زلن يعشن في ظل ظروف السلطة الأبوية التي تجعلهن يتعرضن لفيروس الإيدز.
    In most cases young girls get married off to significantly older men when they are still children. UN وفي أغلب الحالات تتزوج البنات الصغيرات اللاتي ما زلن أطفالا من رجال أكبر سنا.
    The Panel also found that the women of Darfur continued to suffer from all forms of gender-based violence. UN ولاحظ الفريق أيضا أن نساء دارفور ما زلن يعانين من جميع أشكال العنف الجنساني.
    Sources reported that women in Pakistan continued to be victims of criminal violence and were killed for harming the family’s or clan’s honour by choosing their own marriage partners. UN وقد أفادت المصادر أن النساء في باكستان ما زلن يقعن ضحايا للعنف الإجرامي ويُقتَلن بدعوى الإساءة الى شرف الأسرة أو العشيرة إذا ما قمن باختيار أزواجهن.
    It found that literacy was not progressing rapidly enough to meet the MDGs or the Education for All (EFA) goals, and that marginal groups and women and girls continued to be a particular concern. UN وهو يجد أن محو الأمية لا يتقدم بشكل سريع يكفي للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية أو أهداف توفير التعليم للجميع، وأن الفئات المهمّشة والنساء والفتيات ما زلن يشكّلن موضوعاً مقلقاً بصفة خاصة.
    At the parliament level, there had been an increase in women members, but they were still a small minority. UN وعلى مستوى البرلمان، زاد عدد النساء بين الأعضاء، ولكنهن ما زلن يشكلن أقلية.
    He acknowledged that women were still suffering from discrimination in the meantime, but reiterated that the review process was necessarily a lengthy one. UN وأقر بأن النساء ما زلن يعانين من التمييز ولكنه كرر التأكيد على أن عملية استعراض القانون عملية طويلة بالضرورة.
    339. The representative said that women in France were still excluded from the political arena. UN ٩٣٣ - قالت الممثلة ان النساء في فرنسا ما زلن مستبعدات من الساحة السياسية.
    However, more remained to be done, as many women continued to bear the burden of poverty, inequality and unemployment disproportionately. UN بيد أنه ما زال يتعين بذل المزيد الجهود، حيث إن كثيرا من النساء ما زلن يتحملن عبء الفقر وعدم المساواة والبطالة أكثر من غيرهن.
    However, women continue to be concentrated in vulnerable and low-paid jobs with little security. UN غير أن النساء ما زلن يتركزن في الأعمال غير المضمونة والأعمال المنخفضة الأجر التي تتسم بقدر ضئيل من الأمن الوظيفي.
    The report also acknowledged that girls remain the main victims of sexual violence in armed conflict. UN وقد سلم أيضاً التقرير بأن الفتيات ما زلن ضحايا رئيسيات للعنف الجنسي في النـزاع المسلح.
    It is the price they continue to pay, even today. UN وهذا هو الثمن الذي ما زلن يدفعنه، حتى في الوقت الحالي.
    However, it reiterates the concerns expressed in its previous concluding observations about the significant occupational segregation and the persistence of the wage gap, due to the fact that women still hold a majority of part-time jobs. UN غير أنها تكرر الإعراب عن القلق الذي أعربت عنه في ملاحظاتها الختامية السابقة بشأن العزل المهني، واستمرار الفجوة بين أجري المرأة والرجل الناشئة عن كون النساء ما زلن يشكلن أغلب العاملين غير المتفرغين.
    Given that most of the surviving victims were at an advanced age, Japan should recognize the increasing urgency of resolving the issue. UN ورأى أنه بالنظر إلى أن أغلب الضحايا اللواتي ما زلن على قيد الحياة هنّ في سن متقدمة، ينبغي لليابان أن تُقِرَّ بالطابع الذي لا يني يزداد إلحاحاً لإيجاد حل لهذه القضية.
    The Committee is particularly concerned that ethnic and religious minority women continue to have limited access to health, education and employment. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ لأن نساء الأقليات العرقية والدينية ما زلن يعانين محدودية الحصول على خدمات الصحة والتعليم والعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more