As a general rule, the Chair will brief interested delegations at least once a month unless it is not considered necessary to do so. | UN | والقاعدة العامة أن يقدم الرئيس إحاطة إلى الوفود المهتمة على الأقل مرة واحدة في الشهر، ما لم يكن ذلك غير ضروري. |
In the meantime, weep no more unless it is to bring the rain. | Open Subtitles | في الوقت الحالي لا تبكي ما لم يكن ذلك لجلب المطر |
In any case, every effort should be made to enable siblings to maintain contact with each other, unless this is against their wishes or interests. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأشقاء من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم. |
A detained child is, so far as practicable, kept apart from adults, unless that is not in the child's best interests. | UN | ويودع الطفل المدان، كلما أمكن ذلك، بمعزل عن البالغين ما لم يكن ذلك منافياً لمصلحة الطفل الفضلى. |
In that regard, the Committee recalls that it has repeatedly held that, in principle, it is for the courts of States parties to evaluate the facts and evidence, unless such evaluation is manifestly arbitrary or constitutes a denial of justice. | UN | وتعيد اللجنة إلى الأذهان في هذا الشأن أنها قد دفعت تكراراً بأنه، من حيث المبدأ، يتعين على محاكم الدول الأطراف أن تقيِّم الوقائع والأدلة، ما لم يكن ذلك التقييم تعسفياً بشكل واضح أو يشكل إنكاراً للعدالة(). |
Only the 1988 Convention clearly requires parties to establish as criminal offences under law the possession, purchase or cultivation of controlled drugs for non-medical personal consumption, unless to do so would be contrary to the constitutional principles and basic concepts of their legal systems. | UN | فاتفاقية عام ١٩٨٨ وحدها هي التي تلزم اﻷطراف بوضوح باعتبار حيازة المخدرات الخاضعة للمراقبة أو شرائها أو زراعتها ﻷغراض الاستهلاك الشخصي غير الطبي جرائم جنائية بمقتضى القانون ما لم يكن ذلك مناقضا لمبادئها الدستورية والمفاهيم اﻷساسية لنظمها القانونية. |
We pay attention to the clock we do not engage in gunplay unless it is strictly necessary | Open Subtitles | ننتبه للساعة ولا نطلق النار ما لم يكن ذلك ضرورياً |
In particular, the person is asked how long he or she intends to stay in the country, unless it is already specified in advance by a visa or consular stamp; the person is also asked which places he or she intends to visit. | UN | ويُسأل على الأخص عن فترة بقائه في البلد، ما لم يكن ذلك قد حدد مسبقا في تأشيرة الدخول أو الختم القنصلي؛ كما يُسأل عن الأماكن التي يعتزم زيارتها. |
The Organization is not required to compensate the contractor for additional time spent in excess of the maximum, unless it is due to system enhancements or delays on the part of the Organization. | UN | وليس مطلوبا من المنظمة تعويض المتعهد عن الوقت اﻹضافي الذي ينفقه زيادة عن الحد اﻷقصى، ما لم يكن ذلك راجعا إلى تحسينات في النظام أو تأخيرات من جانب المنظمة. |
In any case, every effort should be made to enable siblings to maintain contact with each other, unless this is against their wishes or interests. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأشقاء من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم. |
In any case, every effort should be made to enable siblings to maintain contact with each other, unless this is against their wishes or interests. | UN | وفي جميع الأحوال، ينبغي بذل كل الجهود ليتمكن الأخوة من الاتصال فيما بينهم، ما لم يكن ذلك مخالفاً لرغباتهم أو مصالحهم. |
'No man must know:'unless this should be thee, Malvolio? | Open Subtitles | لا يجب على الإنسان أن يعرف: ' ما لم يكن ذلك ينبغي أن يكون اليك، ؟ |
One country cannot achieve true security unless that security is based on the common security of all countries. | UN | ولا يمكن لبلد ما أن يحقق أمنا حقيقيا ما لم يكن ذلك الأمن قائما على الأمن المشترك لكل البلدان. |
Prior written consent by the State or States of transit is also necessary, unless that party has informed the other parties to the Convention that it has renounced that requirement. | UN | ويلزم أيضاً الحصول على موافقة كتابية مسبقة من دولة أو دول العبور، ما لم يكن ذلك الطرف قد أبلغ الأطراف الأخرى في الاتفاقية بتخليه عن هذا الشرط. |
I remember thinking how weird that was, unless that Ghost was Andy. | Open Subtitles | زيارتها شبح فرصة لقتلك، ولكن لم يفعل ذلك. أتذكر أنني كنت أفكر كيف غريب الذي كان، ما لم يكن ذلك الشبح أندي. |
(e) To specify the types of legal services that can be provided by paralegals and the types of services that must be provided exclusively by lawyers, unless such determination is within the competence of the courts or bar associations; | UN | (هـ) تحديد أنواع الخدمات القانونية التي يمكن للمساعدين القانونيين تقديمها وأنواع الخدمات التي يتعين أن يقتصر تقديمها على المحامين دون غيرهم، ما لم يكن ذلك التحديد مندرجا في نطاق اختصاص المحاكم أو نقابات المحامين؛ |
(e) To specify the types of legal services that can be provided by paralegals and the types of services that must be provided exclusively by lawyers, unless such determination is within the competence of the courts or bar associations; | UN | (ﻫ) تحديد أنواع الخدمات القانونية التي يمكن للمساعدين القانونيين تقديمها وأنواع الخدمات التي يتعين أن يقتصر تقديمها على المحامين دون غيرهم، ما لم يكن ذلك التحديد مندرجا في نطاق اختصاص المحاكم أو نقابات المحامين؛ |
5. Please submit to the Committee, to the extent possible, the names of individuals or entities associated with Osama bin Laden or members of the Taliban or Al-Qaida that have not been included in the List, unless to do so would compromise investigations or enforcement actions. | UN | 5 - رجاء موافاة اللجنة، بقدر الإمكان، بأسماء مَن يرتبط بأسامة بن لادن أو أعضاء حركــة الطالبــان أو تنظيم القاعــدة مــن أشخاص أو كيانــات من غير المدرجين بالقائمة، ما لم يكن ذلك يضر بالتحقيقات أو التدابير التصحيحية. |
International humanitarian law treaties covered a wide variety of topics and their provisions should be enforced unless it was genuinely impossible to do so. | UN | فمعاهدات القانون الإنساني الدولي تغطي تشكيلة واسعة من المواضيع وينبغي إنفاذ أحكامها ما لم يكن ذلك متعذراً فعلاً. |
In this situation it is difficult to assume that open discussion and free exchanges of views and opinions can possibly take place in Myanmar, unless they are in support of the present military regime. | UN | ويصعب في هذه الحالة افتراض قيام نقاش مفتوح وتبادل حر لﻷفكار واﻵراء في ميانمار ما لم يكن ذلك لدعم النظام العسكري القائم. |
(b) “Detained person” means any person deprived of personal liberty except as a result of conviction for an offence; | UN | )ب( يعني " الشخص المحتجز " أي شخص محروم من الحرية الشخصية ما لم يكن ذلك ﻹدانته في جريمة؛ |
Canada recommended that Luxembourg bring its policy into line with conclusion 7 (e) of the conclusions on international protection for refugees, which recommends that expulsion measures should not include detention unless for national security reasons or public order. | UN | وأوصت كندا لكسمبرغ بجعل سياستها تتفق والاستنتاج 7(ﻫ) من الاستنتاجات بشأن تقديم الحماية الدولية للاجئين، الذي يوصي بألا تشمل تدابير الطرد الاحتجاز ما لم يكن ذلك لأسباب تتعلق بالأمن القومي أو بالنظام العام. |
It was not required to permit all such individuals to travel to other parts of the country unless they did so on official United Nations business. | UN | وليس من المطلوب السماح لجميع هؤلاء الأفراد بالسفر إلى أجزاء أخرى من البلد ما لم يكن ذلك في إطار عمل رسمي خاص بالأمم المتحدة. |
The State party recalls the Committee's jurisprudence, according to which it is not its role to re-evaluate findings of fact and credibility made by competent national authorities, unless it emerges that the assessment was arbitrary or constituted a denial of justice. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى آراء اللجنة التي تفيد بأنه ليس من دورها أن تعيد تقييم الاستنتاجات المتعلقة بالوقائع والمصداقية التي توصلت إليها السلطات الوطنية المختصة، ما لم يكن ذلك التقييم تعسفياً أو يشكل إنكاراً للعدالة. |
unless it's Aquaman,'cause he rides a seahorse. | Open Subtitles | ما لم يكن ذلك الرجل المائي، لأنه يركب فرس البحر. |