"ما ورد أعلاه" - Translation from Arabic to English

    • the above
        
    • the foregoing
        
    • the above-mentioned
        
    • seen above
        
    • above to
        
    the above description should be followed by specific recommendations as to how those practices could be made more efficient. UN وينبغي أن تلي ما ورد أعلاه توصيات محددة بشأن الكيفية التي يمكن بها زيادة كفاءة تلك الممارسات.
    The most recent reform initiative may be an excellent opportunity to approach ongoing and further reforms with the above in mind. UN وقد تكون أحدث مبادرة للإصلاح فرصة ممتازة للقيام بالإصلاحات الجارية واللاحقة مع وضع ما ورد أعلاه في الاعتبار.
    In conclusion, the above measures constitute the status of implementation that has been enacted by the Government of Rwanda in fighting international terrorism. UN وخلاصة القول هي إن ما ورد أعلاه يبين حالة تدابير التنفيذ التي اتخذتها حكومة رواندا من أجل مكافحة الإرهاب الدولي.
    I should be grateful if you would bring the foregoing to the attention of the members of the Security Council. UN وسأغدو ممتنا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن على ما ورد أعلاه.
    106. the above reflects a still fragile environment in which the expectations of the population are high. UN 106 - يعبر ما ورد أعلاه عن بيئة لا تزال هشة ترتفع فيها توقعات السكان.
    The United Nations system and its operational departments and organizations need to consider the above in designing their own strategies to address the risk of genocide and related atrocities. UN ومنظومة الأمم المتحدة وإداراتها التشغيلية والمؤسسات التابعة لها بحاجة إلى مراعاة ما ورد أعلاه في صياغة استراتيجياتها لمواجهة خطر حدوث الإبادة الجماعية والأعمال الوحشية المتصلة بها.
    In view of the above, the Centre’s needs can be summarized as follows: UN بالنظر الى ما ورد أعلاه ، يمكن تلخيص احتياجات المركز كما يلي :
    In the light of the above and subject to the availability of additional resources, the Commission may wish to consider the following action: UN ٤٥ - وعلى ضوء ما ورد أعلاه ورهنا بتوفر موارد اضافية ، يرجى من اللجنة أن تنظر في الاجراءات التالية :
    I should appreciate it if you would bring the above to the attention of the members of the Council. UN وأكون شاكرا لو وجهتم انتباه أعضاء المجلس إلى ما ورد أعلاه.
    That being so, I should be grateful if you would bring the above to the attention of the members of the Security Council. UN لذلك، سأكون ممتنا لكم لو تفضلتم بتوجيه اهتمام أعضاء المجلس إلى ما ورد أعلاه.
    Considering the above, the specific clause requires further clarification. UN ومع أخذ ما ورد أعلاه في الاعتبار، تحتاج هذه الفقرة المحدّدة إلى المزيد من التوضيح.
    At the beginning, the FoPs would have no particular mandate, except the above outline. UN ولن تكون لأصدقاء الرؤساء في البداية أي ولاية خاصة عدا ما ورد أعلاه.
    the above provides some support for the renewed idea of a big push for developing countries fuelled by aid. UN ويقدم ما ورد أعلاه بعض التأييد للفكرة المتجددة بتقديم دفعة كبيرة للبلدان النامية تغذيها المعونة.
    Based on the above stated it can be concluded: UN ويمكن الانتهاء إلى ما يلي على اساس ما ورد أعلاه:
    " It follows from the above that the opinion which the Court has been requested to give bears on an actual dispute between Finland and Russia. UN ' ' ويترتب على ما ورد أعلاه أن الفتوى التي طُلب من المحكمة إصدارها تتعلق بنزاع فعلي بين فنلندا وروسيا.
    Women should not be made victims of the above in old age. UN ولا ينبغي أن تصبح النساء ضحايا ما ورد أعلاه عند تقدمهن في العمر.
    My Personal Envoy and I believe there are four options for consideration by the Security Council in the light of the above pessimistic but realistic assessment. UN وأعتقد ومبعوثي الشخصي بأن ثمة أربعة خيارات مطروحة أمام مجلس الأمن في ضوء ما ورد أعلاه من تقييم متشائم وإن كان واقعيا.
    202. the foregoing would be offset in part by an anticipated unencumbered balance related to: UN 202 - وسيقابل ما ورد أعلاه رصيد حر متوقّع يُعزى إلى ما يلي:
    In view of the foregoing, there is no doubt that Egypt is seeking to settle the question militarily as these letters demonstrate that Egypt is threatening to use force even outside the two disputed areas; this threatens security and stability in the entire region, since it poses the risk of a military confrontation which Sudan wishes to avoid. UN إن ما ورد أعلاه لا يدع أي مجال للشك في أن مصر تسعى لحل المشكلة عسكريا نظرا لما تنطوي عليه تلك الرسائل من تهديد باستعمال القوة حتى خارج اﻷراضي المتنازع عليهما مما يهدد أمن واستقرار المنطقة كلها بمجابهة عسكرية يحرص السودان على تفاديها.
    57. the foregoing are some of the instruments that have come into existence and efforts that were made during the reporting period for eliminating discrimination against women and to have women's concerns and needs properly addressed in development projects and programmes. UN 57 - ما ورد أعلاه هو بعض الأدوات التي نتجت والجهود التي بذلت خلال الفترة المشمولة بالتقرير للقضاء على التمييز ضد المرأة ولتناول شواغل واحتياجات المرأة على نحو سليم في السياسات والبرامج الإنمائية.
    Altogether, the above-mentioned demonstrates that Israel is making an effort to decrease the unemployment rates among people with disabilities. UN 69- ويتبين من كل ما ورد أعلاه أن إسرائيل تبذل جهدا لخفض معدلات البطالة بين الأشخاص المعوقين.
    As seen above, this mechanism has later been followed in many (albeit not all) other conventions concerning specific international crimes. UN وعلى نحو ما ورد أعلاه()، اعتمدت هذه الآلية لاحقا في العديد من الاتفاقيات الأخرى فيما يتعلق بجرائم دولية معينة (وإن لم تعتمد فيها جميعها).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more