"ما يجري من" - Translation from Arabic to English

    • the ongoing
        
    • taking place
        
    The work of these mechanisms focuses on the protection and development of the ongoing processes of democratization. UN وتركز أعمال هذه الآليات على حماية وتطوير ما يجري من عمليات رامية إلى إرساء الديمقراطية.
    The work of these mechanisms focuses on the protection and development of the ongoing processes of democratization. UN وتركز أعمال هذه الآليات على حماية وتطوير ما يجري من عمليات رامية إلى إرساء الديمقراطية.
    The Chair stressed that the international community is indeed very closely following the ongoing developments in the country, including the Secretary-General himself, who has met with the President on two occasions in recent weeks. UN وأكد رئيس الوفد أن المجتمع الدولي يتتبع عن كثب فعلا ما يجري من تطورات في البلد، بما في ذلك الأمين العام نفسه، الذي التقى بالرئيس في مناسبتين في الأسابيع الأخيرة.
    the ongoing rehabilitation and equipping of regional centres and the establishment of a national agricultural and industrial machinery production and training centre were key priority components of the implementation process. UN وقالت إن ما يجري من استصلاح للمراكز الإقليمية وتزويدها بالمعدّات وإنشاء مركز وطني لإنتاج الآلات الزراعية والصناعية والتدريب عليها هي عناصر أساسية ذات أولوية في عملية التنفيذ.
    These efforts should be guided by the scale of the human rights violations taking place, and not be misguided by the silence of those who are being oppressed. UN وينبغي أن تسترشد هذه المجهودات بحجم ما يجري من انتهاكات لحقوق الإنسان وألا تنخدع بصمت المقموعين.
    It was clear that the ongoing coordination among the Working Groups on insolvency law and security interests would enhance the work of the Commission and promote the uniformity and harmonization of international commercial law. UN ومن الجلي أن ما يجري من تنسيق حاليا بين الفريق العامل المعني بقانون الإعسار والفريق العامل المعني بالمصالح الضمانية سيعزز من عمل اللجنة ويشجع توحيد معايير القانون الدولي، وتحقيق تناسقها.
    However, they remained concerned at the ongoing cost overruns associated with the project. UN إلا أن هذه الوفود ما تزال تشعر بالقلق إزاء ما يجري من تجاوزات في التكاليف المرتبطة بالمشروع.
    The Commission is invited to comment on the ongoing work on gender statistics, with a view to identifying future priority areas. UN واللجنة مدعوة إلى التعليق على ما يجري من أعمال بشأن الإحصاءات الجنسانية بهدف تحديد مجالات الأولوية في المستقبل.
    There are many fields in which the ongoing dialogue and substantive partnerships between the Bretton Woods institutions and the United Nations may be strengthened. UN ٥٠ - وهناك ميادين عديدة يمكن فيها تعزيز ما يجري من حوار وأشكال تشارك موضوعي بين مؤسسات بريتون وودز واﻷمم المتحدة.
    The achievement of a more effective multilateral development system is the goal of the ongoing revitalization of the United Nations in the economic, social and related fields. UN إن التوصل إلى نظام تنمية متعدد اﻷطراف أكثر فعالية هو هدف ما يجري من تنشيط لﻷمم المتحدة في الميادين الاقتصادية والاجتماعية وما يتصل بها من ميادين.
    His delegation was deeply concerned that the ongoing ethnic violence, religious conflict and humanitarian crisis might compromise the success of the transition, and it encouraged the Government to continue to engage with the international community and to seek assistance when appropriate. UN ويساور القلق الشديد وفد جمهورية كوريا خشية أن يؤدي ما يجري من عنف إثني ونزاع ديني وأزمة إنسانية إلى تهديد نجاح الانتقال، وهو يشجع الحكومة على الاستمرار في التواصل مع المجتمع الدولي وعلى التماس المساعدة عند الاقتضاء.
    The Frente Polisario also wishes to draw attention to the ongoing illegal exploration and exploitation of the natural resources of Western Sahara. UN وتود جبهة البوليساريو أيضا أن تلفت الانتباه إلى ما يجري من أعمال تنقيب واستغلال غير قانونية للموارد الطبيعية في الصحراء الغربية.
    55. The Committee commends the partial amendments introduced in the Crimes Act and notes the ongoing legal review of the Crimes Act. UN 55- تشيد اللجنة بالتعديلات الجزئية المدخلة على القانون الجنائي وتلاحظ ما يجري من مراجعة لهذا القانون.
    the ongoing uranium enrichment and light water reactor construction in the Democratic People's Republic of Korea represent our full exercise of that legitimate right. UN وإن ما يجري من تخصيب اليورانيوم وبناء مفاعل الماء الخفيف في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يندرج ضمن ممارستنا التامة لذلك الحق المشروع.
    It is therefore our appeal that the ongoing gradual erosion of general confidence in various existing treaty regimes should be arrested and that every effort be urgently taken to improve the regimes and enhance political commitment. UN وبالتالي، فإننا نطالب بضرورة وقف ما يجري من تبديد تدريجي للثقة العامة في مختلف نظم المعاهدات القائمة، وبذل كل الجهود على وجه الاستعجال لتحسين النظم وتعزيز الالتزام السياسي.
    That is reflective of the ongoing expansion of the coverage and enhanced equality of the care given to prenatal and perinatal patients at the primary-health-care level. UN ويعود ذلك إلى ما يجري من توسيع لتغطية الرعاية الصحية وتعزيز المساواة في توفيرها للمرضى خلال الفترة السابقة للولادة وما بعدها على مستوى الرعاية الصحية الأساسية.
    It was hoped that, with the changes made, those publications would contribute to the ongoing follow-up to the major United Nations conferences. UN وأُعرب عن الأمل في أن تسهم تلك المنشورات، بعدما أدخل عليها من تغييرات، في ما يجري من متابعة للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    It was hoped that, with the changes made, those publications would contribute to the ongoing follow-up to the major United Nations conferences. UN وأُعرب عن الأمل في أن تسهم تلك المنشورات، بعدما أدخل عليها من تغييرات، في ما يجري من متابعة للمؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة.
    Through their task force or agency on trafficking in persons, States intend to coordinate and monitor the ongoing implementation of the plan of action at the national level and to report on a biannual basis to the ECOWAS secretariat. UN وتعتزم الدول أن تنسّق وترصد، من خلال فرقة عمل أو هيئة لمكافحة الاتجار بالأشخاص في كل منها، ما يجري من تنفيذ خطة العمل على الصعيد الوطني، وتقديم تقرير كل سنتين إلى أمانة الإيكواس.
    Such an increase, based on the guiding principle of equitable geographical representation, has become imperative as under-representation is incompatible with the ongoing process of democratization. UN إن تلك الزيادة، على أساس الاسترشاد بمبدأ التمثيل الجغرافي العادل، قد أصبحت حتمية ﻷن النقص في التمثيل لا يتمشى مع ما يجري من عملية تحقيق الديمقراطية.
    The United Nations, as the leading international organization, is the main forum for gathering and testing a majority of ideas related to a vision and understanding of processes taking place in the world in recent years, and the possibilities for their implementation in the name of human progress. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها المنظمة العالمية الرائدة، هي المحفل اﻷساسي لتجميع واختبار جمهرة اﻷفكار المتصلة برؤية وتفهﱡم ما يجري من عمليات في العالم في السنوات اﻷخيرة، وإمكانيات تنفيذها باسم التقدم البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more