"ما يدل على" - Translation from Arabic to English

    • indication
        
    • evidence
        
    • indications
        
    • signs
        
    • indicated
        
    • demonstrating
        
    • proof
        
    • shown
        
    • indicates
        
    • to indicate
        
    • demonstrates
        
    • sign
        
    • evident
        
    • to suggest
        
    • indicating
        
    The team did not see any indication of ongoing efforts to correct the shortcomings and initiate improvements. UN ولم يلحظ الفريق ما يدل على أية جهود جارية لتدارك أوجـه القصور والمبادرة بأية تحسينات.
    The Committee notes that there is no indication that the lack of representation at the preliminary hearing was attributable to Mr. Wright. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يوجد ما يدل على أن السبب في عدم التمثيل في المرافعة اﻷولية يعزى إلى السيد رايت.
    There is no evidence that arrangements for governance, oversight and funding are in place, with discussions at an early stage. UN وليس هناك ما يدل على وضع ترتيبات للإدارة والإشراف والتمويل، أو إجراء مناقشات في طور مبكر لهذه الغاية.
    On the other hand, the arms embargo is being fully implemented and there is no evidence of any significant violation of that measure. UN ومن جهة أخرى، يجري تطبيق الحظر على الأسلحة تطبيقاً تاماً وليس هناك ما يدل على أي انتهاك ذي شأن لهذا الإجراء.
    The reply also stated that there were no indications that the armed forces were responsible for the death threats. UN كما ردت الحكومة بأنه لا يوجد ما يدل على أن القوات المسلحة هي المسؤولة عن التهديدات بالقتل.
    There were only minor changes and UNFICYP found no indication that the area is being used for military purposes. UN وقد حدثت تغييرات طفيفة، ولم تجد قوة اﻷمم المتحدة ما يدل على أن المنطقة تستخدم ﻷغراض عسكرية.
    The patrol did not observe any indication of heavy weapons. UN ولم تلاحظ الداورية ما يدل على وجود أسلحة ثقيلة.
    There is some indication that entities are increasing resources for such work. UN وهناك ما يدل على أن الكيانات تقوم بزيادة الموارد لهذا العمل.
    According to the United Kingdom, its policy was not to agree to integration, and nor was there any indication that any of the Territories were seeking this. UN وذكرت المملكة المتحدة أن سياستها لا توافق على الإدماج كما أنه لا يوجد ما يدل على أن الأقاليم تسعى إليه.
    At the same time, there is no indication that such testimonies lacked authenticity. UN وفي الوقت نفسه، ليس هناك ما يدل على أن هذه الشهادات لم تكن صحيحة.
    However, there is no indication that such protection was provided at any time. UN بيد أنه لا يوجد ما يدل على توفير مثل هذه الحماية لهما في أي وقت من الأوقات.
    There was no evidence in the case materials to indicate that the Institute had issued such a decision. UN ولا يوجد في أسانيد القضية ما يدل على أنَّ المعهد قد أصدر قرارا في هذا الشأن.
    The Board does not have evidence that this is a systematic weakness, but it considers that UNICEF needs to reinforce the monitoring of its implementing partners. UN وليس لدى المجلس ما يدل على أن هذا ضعف منهجي، ولكنه يرى أن من الضروري أن تقوم اليونيسيف بتعزيز رصد عمل الشركاء المنفذين.
    There is now evidence of how issues dealt with during the reviews and originally fraught with hesitance have been dispelled and allayed. UN فهناك الآن ما يدل على أنَّ المشاكل التي عُولجت أثناء عمليات الاستعراض وكانت مستعصية في البداية قد حُلَّت أو خُفِّفت.
    evidence shows a clear, strong relationship between the sophistication of financial infrastructure and the mobilization of savings. UN وثمة ما يدل على وجود علاقة متينة واضحة بين تطور الهياكل الأساسية المالية وتعبئة الموارد.
    There are no indications that he has in any way materially contributed to the case in question. UN وليس هناك ما يدل على أنه قد أسهم مادياً بأي حال من الأحوال في القضية قيد النظر.
    After five years of war and tension, there are signs of a new spirit of cooperation between the parties. UN فبعد خمس سنوات من الحرب والتوتر، ثمة ما يدل على وجود روح جديدة من التعاون بين اﻷطراف.
    The Panel notes that one company had within its envelope a document under the name of another company, which indicated some relationship between them. UN ويلاحظ الفريق أن المظروف الخاص بإحدى الشركات بداخله وثيقة تحمل اسم شركة أخرى، وهو ما يدل على وجود علاقة ما بينهما.
    The source states that the Government, in its reply, provides no information whatsoever that contradicts the allegations made, thereby demonstrating the truthfulness of those claims. UN ويذكر المصدر أن رد الحكومة لا يتضمن على الإطلاق معلومات تناقض الادعاءات المقدمة، وهو ما يدل على صحتها.
    Other field offices did not provide proof of audit follow-up. UN ولم تقدم مكاتب ميدانية أخرى ما يدل على قيامها بأعمال متابعة مراجعة الحسابات.
    Even if the judge had not in fact shown any partiality at all, he should have nonetheless been disqualified because of the appearance of partiality. UN إذ كان من الواجب إعلان عدم أهلية القاضي بسبب مظهر التحيز، حتى وإن لم يبدر عنه على الإطلاق ما يدل على التحيز.
    This indicates that the NPT continues to be a cornerstone of the international nuclear disarmament and non-proliferation regime. UN وهو ما يدل على أنها تظل حجر الأساس للنظام الدولي لنزع السلاح النووي ولمنع الانتشار النووي.
    This demonstrates significant support from the international community. UN وهذا ما يدل على أن المعاهدة تحظى بتأييد كبير من المجتمع الدولي.
    I'm searching the west wing. So far, no sign of the intruder. Open Subtitles أنا أبحث فى الجناح الغربى لا يوجد ما يدل على متطفل
    Further to assessment and the decline of crime, a crisis of accommodation in detention facilities does not appear evident. UN وإضافة إلى تقييم الأعمال الإجرامية والعمل على الحد منها ليس هناك ما يدل على وجود أزمة في مجال الإقامة بمرافق الاحتجاز.
    Clearly, therefore, there is no evidence to suggest that the Ordinance has impeded lawful trade union activities. UN ويتضح على هذا النحو أنه ليس ثمة ما يدل على أن الأمر قد حال دون أنشطة نقابية مشروعة.
    Another 20 per cent of Afghans are situated slightly above the poverty line, indicating a very high level of vulnerability. UN وهناك فئة أخرى من الأفغان نسبتها 20 في المائة فوق عتبة الفقر بقليل، وفي ذلك ما يدل على ارتفاع مستوى هشاشة الأوضاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more