Exports of these products have generally expanded at a lower rate than the corresponding exports of more advanced developing countries. | UN | وقد اتسع حجم الصادرات من هذه المنتجات بصفة عامة بمعدل أقل من معدل ما يقابلها من صادرات البلدان النامية اﻷكثر تقدما. |
Inventory information should be archived from the base year, including the corresponding data on recalculations applied. | UN | وينبغي أن تُحفظ معلومات الجرد اعتباراً من سنة الأساس، بما في ذلك ما يقابلها من بيانات عن عمليات إعادة الحساب المطبقة. |
Moreover, delays have been detected in the following key procedures: issuance of cash receipt vouchers; application of the payments to the corresponding assessments; and editing of the periodic reports on the status of contributions. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تم الكشف عن تأخيرات في الإجراءات الرئيسية التالية: إصدار إيصالات استلام النقدية؛ ومطابقة المدفوعات على ما يقابلها من أنصبة مقررة؛ وتحرير التقارير الدورية عن حالة الاشتراكات. |
Resident coordinators will be asked to involve the United Nations system in the preparation of national human development reports or equivalent analytical documents. | UN | وسيطلب إلى المنسقين المقيمين إشراك منظومة اﻷمم المتحدة في إعداد التقارير الوطنية عن التنمية البشرية أو ما يقابلها من وثائق تحليلية. |
Aliens may enter Ukraine and depart from Ukraine on valid national passports or equivalent documents. | UN | وللأجانب أن يدخلوا أوكرانيا وأن يغادروها بجوازات وطنية أو ما يقابلها من وثائق ذات صلاحية. |
In all six cases, the number of forced hiding days that had been claimed in the paper claim files had been incorrectly entered in their corresponding electronic claims. | UN | وفي الحالات الست جميعها، فإن عدد أيام الاختباء القسري التي طُلب التعويض عنها في الملفات الورقية للمطالبات لم تُدرج ضمن ما يقابلها من مطالبات إلكترونية. |
Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; | UN | ولا تعتبر الاعتمادات أو أذونات الإنفاق إيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
The Committee trusts that future similar proposals for resource requirements will contain a more precise estimate of the overall anticipated costs and that the corresponding resources will be reflected in the respective office's or mission's budgets. | UN | وتأمل اللجنة أن تتضمن المقترحاتُ المماثلة عن الاحتياجات من الموارد في المستقبل تقديراتٍ أكثر دقة للتكاليف الإجمالية المتوقعة وأن يُدرج ما يقابلها من موارد في ميزانية كل مكتب معني أو بعثة معنية. |
The European Union had from the outset requested that the new elements in the programme budget be identified, along with the corresponding budgetary provisions at the activity level. | UN | وأضاف أن الاتحاد الأوروبي قد طلب منذ البداية تحديد العناصر الجديدة في الميزانية البرنامجية، إلى جانب ما يقابلها من مخصصات في الميزانية على مستوى النشاط. |
Where commitments already exist, we need faster implementation of the corresponding multilateral environmental agreements. | UN | وحيثما تكون الالتزامات قائمة بالفعل، نكون بحاجة إلى تسريع تنفيذ ما يقابلها من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
The provisions of the Convention ensure that claims to rights must be accompanied by a willingness to shoulder the corresponding obligations and responsibilities. | UN | وأحكام الاتفاقية تكفل أن تكون المطالبات بحقوق ما مشفوعة باستعداد لتحمل ما يقابلها من التزامات ومسؤوليات. |
The obvious solution would be to first establish the substantive laws and then move on to the corresponding judiciary laws. | UN | وواضح ان الحل يكمن في القيام أولا بوضع القوانين الموضوعية ثم الانتقال الى ما يقابلها من قوانين النظام القضائي. |
Data for Japan, Germany and the United States reveal that the share of outward stocks in services is higher than the corresponding employment share. | UN | وتكشف البيانات المتعلقة باليابان وألمانيا والولايات المتحدة أن حصة الأرصدة الصادرة في قطاع الخدمات تفوق ما يقابلها من حصة العمالة في هذا القطاع. |
As negotiations on the future mercury instrument are only just approaching the midway point, it is impossible to know definitively what obligations will be imposed by the instrument or what the corresponding requirements for financial and technical assistance will be. | UN | 2 - ولما كانت المفاوضات بشأن صك الزئبق لا تزال دون منتصف الطريق، فإن من المستحيل أن نعرف بشكل حاسم الالتزامات التي سوف يفرضها صك الزئبق أو ما يقابلها من متطلبات للحصول على المساعدة المالية والتقنية. |
Molecular sequences should be deposited in Genbank or equivalent internationally recognized sequence databases. | UN | ويتعين إيداع متواليات الجزئيات في مصارف جينية أو ما يقابلها من قواعد بيانات المتواليات المعترف بها دوليا. |
Are qualified individuals required to complete at least 120 hours or equivalent learning units of relevant professional development activity in each rolling three-year period? | UN | هل يتعين على الأفراد المؤهلين إنجاز 120 ساعة على الأقل أو ما يقابلها من وحدات التعلم من نشاط التطوير المهني ذي الصلة في كل فترة ثلاث سنوات متصلة؟ |
They are required, under the procedure determined by the Cabinet of Ministers, to register their national passports or equivalent documents and to leave Ukraine after the completion of their stay. | UN | وبموجب الإجراء الذي حددته الحكومة، عليهم أن يسجلوا جوازات سفرهم أو ما يقابلها من وثائق وأن يغادروا أوكرانيا لدى انتهاء مدة إقامتهم. |
In all four cases, the " C4 " losses that had been claimed in the paper claim files had not been entered in their corresponding electronic claims. | UN | وفي جميع الحالات الأربع، فإن الخسائر من الفئة " جيم-4 " التي طلب التعويض عنها في الملفات المطبوعة للمطالبات لم تدرج ضمن ما يقابلها من مطالبات إلكترونية. |
Once trade patterns have been detailed, including descriptions of the mechanisms of trade operations along with their corresponding cost and times, it will be possible to review these operations to categorize the main obstacles they face and identify possible remedial actions. | UN | 30- متى فُصلت أنماط التجارة، بما في ذلك وصف آليات العمليات التجارية، بالاقتران مع ما يقابلها من تكاليف وفترات زمنية، كان بالإمكان استعراض هذه العمليات لكي تُرتب في فئات أهم الحواجز التي تواجهها وتحديد الإجراءات التصحيحية الممكنة. |
Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; | UN | ولا تقيد الاعتمادات أو سلطات الإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Neither appropriations nor spending authorities are recognized as income except to the extent that a matching assessment on Member States has been levied; | UN | ولا تقيد الاعتمادات أو عمليات الأذون بالإنفاق كإيرادات إلا في حدود تحصيل ما يقابلها من أنصبة مقررة على الدول الأعضاء؛ |
Those objectives, expected accomplishments and indicators of achievement apply equally to the respective areas of responsibility of the United Nations Office at Vienna Division of Administrative and Common Services, as set out in the present section; they are not duplicated in this section. | UN | وتنطبق تلك الأهداف، والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز، بنفس القدر، على ما يقابلها من مجالات المسؤولية لشُعبة الخدمات الإدارية والخدمات المشتركة في مكتب الأمم المتحدة في فيينا، على النحو المبين في هذا الباب. وهي غير مكررة في هذا الباب. |
The main purpose has been to assist Governments in implementing their voluntary oil embargoes or comparable policies against South Africa. | UN | وكان الغرض الرئيسي هو مساعدة الحكومات في تنفيذ تدابيرها الطوعية للحظر النفطي أو ما يقابلها من سياسات مفروضة ضد جنوب افريقيا. |
Standard tools have been prepared for formulating regional, country and thematic programmes that will translate results into measurable targets with corresponding resource estimates. | UN | وأُعدت أدوات نموذجية لصوغ برامج إقليمية وقطرية ومواضيعية تترجم النتائج إلى أهداف قابلة للقياس مع ما يقابلها من تقديرات للموارد اللازمة. |