"ما يقابل ذلك" - Translation from Arabic to English

    • the corresponding
        
    • a corresponding
        
    • corresponding readjustment
        
    Those procedures may be complemented by provisions distinguishing between defects that can be rectified and those which cannot, and setting down the corresponding procedures and remedies. UN ويمكن دعم تلك الإجراءات بأحكام تميز بين العيوب التي يمكن إصلاحها والعيوب التي يتعذر إصلاحها، وتحديد ما يقابل ذلك من إجراءات وسبل انتصاف.
    Consequently, a more active role of the WAFUNIF membership is required, together with the corresponding resources. UN وبالتالي، من المطلوب قيام أعضاء الرابطة بدور أكثر فعالية، مع ما يقابل ذلك من موارد.
    The Cabinet of Ministers of Uzbekistan has also adopted the corresponding rulings for implementation of the above-mentioned decrees. UN واتخذ مجلس وزراء أوزبكستان أيضا ما يقابل ذلك من أنظمة لتنفيذ المرسومين المذكورين أعلاه.
    The armed conflict intensified throughout Afghanistan with a corresponding rise in civilian casualties. UN فقد اشتدت حدة النزاع المسلح في جميع أنحاء أفغانستان، مع ما يقابل ذلك من ازدياد الإصابات في صفوف المدنيين.
    The Committee also recommends a corresponding adjustment to the operational requirements for those two positions. UN وتوصي اللجنة أيضا بإجراء ما يقابل ذلك من تعديل في الاحتياجات التشغيلية لهاتين الوظيفتين.
    the corresponding financial and technical assistance are to be extended by the Government. UN ويتوقع أن تقدم الحكومة ما يقابل ذلك من مساعدة مالية وتقنية.
    According to paragraph 24 of the report, there was an increasing trend for the Secretary-General to be authorized to incur peace-keeping expenditures without being given concurrently the corresponding authority to levy assessments. UN وذكر أن الفقرة ٢٤ من التقرير تبين أن اﻷمين العام يزداد اتجاها نحو تفويضه بتكبد نفقات حفظ السلم دون أن ينال في نفس الوقت ما يقابل ذلك من سلطة تحصيل اﻷنصبة.
    The Committee also has the power to suggest to the competent authorities to carry out investigations and site visits related to alleged administrative infractions, for the purpose of imposing the corresponding administrative sanctions; to determine amendments to the control lists; and to establish new export control measures. UN وتتمتع اللجنة أيضا بصلاحية أن تقترح على السلطات المختصة إجراء تحقيقات والقيام بزيارات إلى المواقع التي يُدّعى وقوع مخالفات إدارية فيها، لغرض فرض ما يقابل ذلك من جزاءات إدارية؛ وتقرير التعديلات التي يتعين إدخالها على قوائم المراقبة؛ وسنّ تدابير جديدة لمراقبة الصادرات.
    As at 1 September 2013, there were 69 States parties to the Optional Protocol, with the corresponding increases in workload. UN وفي 1 أيلول/سبتمبر 2013، كان عدد الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري 69 دولة، مع ما يقابل ذلك من زيادة في عبء العمل.
    With the events of mid-2006, peacekeeping budgets have continued to increase, with the corresponding requirement for additional backstopping resources at Headquarters. UN وبسبب الأحداث التي وقعت في منتصف عام 2006، استمر تزايد ميزانيات حفظ السلام، مع ما يقابل ذلك من زيادة الاحتياجات من موارد الدعم الإضافي على مستوى المقر.
    It is important for the Office of Human Resources Management to finalize the expanded delegation of authority to programme managers and to establish the corresponding accountability mechanism, as requested by the General Assembly, as soon as possible. UN ومن المهم أن يُنجز مكتب إدارة الموارد البشرية عملية تفويض السلطة لمديري البرامح بشكل موسع وأن ينشئ ما يقابل ذلك من آليات المساءلة بالسرعة الممكنة، على النحو الذي طلبته الجمعية العامة.
    5.8 Any participants in the international financial services industry must meet the corresponding international standards of good practice. UN ٥-٨ ولا بد ﻷي مشترك في الخدمات المالية الدولية من أن يستوفي ما يقابل ذلك من المعايير الدولية في الممارسة الجيدة.
    The secretariat believes that the problems can only be addressed through a fundamental change by shifting the bulk of the responsibilities for administration to the secretariat in Bonn, along with the corresponding overhead resources. UN وهي تعتقد أنه لا يمكن أن تعالج المشاكل إلا عن طريق تغيير أساسي من خلال تحويل الشطر اﻷكبر من مسؤوليات اﻹدارة إلى اﻷمانة في بون بجانب تحويل ما يقابل ذلك من موارد التشغيل العامة.
    As far as other yet unresolved issues are concerned our expectation is that if the corresponding political will prevails, a relatively early agreement on many aspects of the future organization is possible. UN أما فيما يتعلق بالقضايا المعلقة اﻷخرى، فإن تطلعاتنا تتمثل في أن التوصل إلى اتفاق مبكر نسبياً عن جوانب عديدة للمنظمة المقبلة أمر ممكن اذا توفر ما يقابل ذلك من اﻹرادة السياسية.
    Country case-studies will look at economic growth, employment in both manufacturing and agricultural sectors, household income, government revenue, options to switch away from tobacco production, and the corresponding adjustment processes in specific countries using a general equilibrium framework. UN وستنظر دراسات الحالة القطرية إلى النمو الاقتصادي، والعمالة في كل من قطاع الصناعة التحويلية والقطاع الزراعي، وإيرادات الأسر المعيشية، وإيرادات الحكومة، وخيارات التحول عن إنتاج التبغ، والى ما يقابل ذلك من عمليات التكيف في بلدان محددة تستخدم إطار توازن عام.
    Therefore, the Committee recommends against the proposed establishment of one temporary Local level position and a corresponding adjustment to the related operational requirements. UN وبالتالي، توصي اللجنة بعدم إنشاء المنصب المؤقت المقترح من الرتبة المحلية وإجراء ما يقابل ذلك من تعديل في الاحتياجات التشغيلية ذات الصلة.
    The expanded mandate of the WTO work programme needed a corresponding increase in funding for UNCTAD so that the latter could continue its assistance to LDCs. UN ويستلزم توسيع نطاق ولاية برنامج عمل منظمة التجارة العالمية ما يقابل ذلك من زيادة في تمويل الأونكتاد بما يُيسّر تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً.
    It is envisioned that the review will result in a further reduction of United Nations Volunteer positions and a corresponding nationalization of posts in 2014/15 as part of the ongoing overall restructuring of the Mission's support structure. UN ويتوقع أن يسفر الاستعراض عن مزيد من التخفيض في وظائف متطوعي الأمم المتحدة مع ما يقابل ذلك من تحويل الوظائف إلى وظائف وطنية في الفترة 2014/2015 كجزء من عملية عامة جارية لإعادة تنظيم هيكل دعم البعثة.
    We would support a brief statement of the principle of non-recruitment and participation in hostilities of under-18s, with a corresponding legal obligation on States parties to ensure the application of this provision. " UN ونحن نؤيد إيراد إعلان مبدأ موجز بعدم تجنيد من هم دون سن الثامنة عشرة واشتراكهم في اﻷعمال الحربية، مع ما يقابل ذلك من واجب الدول اﻷطراف قانونا كفالة تطبيق هذا الحكم " .
    The positive and humane aspects of that more flexible system of work could be adopted; it would permit a better balance between private and public life, and between economic activities and family responsibilities for all workers, leading to a more equitable distribution of rights and duties between men and women with a corresponding benefit for society. UN ويمكن تبني الجوانب الايجابية والانسانية لنظام العمل هذا اﻷكثر مرونة؛ فهو نظام يتيح تحقيق التوازن بصورة أفضل بين الحياة الخاصة والعامة، وبين اﻷنشطة الاقتصادية والمسؤوليات اﻷسرية لجميع العمال، وبذلك يفضي الى تقاسم الحقوق والواجبات على نحو أكثر إنصافا بين الرجل والمرأة مع ما يقابل ذلك من فوائد تعود على المجتمع.
    9. The Committee notes also that the base salary scale against which staff in the Professional and higher categories are paid is revised by ICSC from time to time, through the consolidation of post adjustment multiplier points into the base scale with a corresponding readjustment in the post adjustment multipliers on a no loss/no gain basis. UN 9 - وتلاحظ اللجنة أيضا أن لجنة الخدمة الدولية تقوم من حين لآخر بمراجعة جدول المرتبات الأساسية الذي تدفع على أساسه أجور الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها، وذلك عن طريق إدماج نقاط لمضاعف تسوية مقر العمل في الجدول الأساسي مع ما يقابل ذلك من تعديل في مضاعفات تسوية مقر العمل على أساس ألا يكون هناك كسب أو خسارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more