"ما ينطوي" - Translation from Arabic to English

    • implies
        
    • posed
        
    • what is
        
    • entails
        
    • involve
        
    • implying
        
    • the potential
        
    • implied
        
    • potentially
        
    Emphasis needs to be placed on exploring what this implies in terms of impact and vulnerability, what adaptation in drylands means for different sectors and how to build resilience. UN ويجب التركيز على استكشاف ما ينطوي على ذلك من آثار وضعف، وما يترتب على التكيف في المناطق الجافة بالنسبة لمختلف القطاعات وكيفية بناء القدرة على المواجهة.
    Where, however, the adoption of one amendment necessarily implies the rejection of another amendment, the latter amendment shall not be put to the vote. UN لكن إذا كان اعتماد تعديل ما ينطوي بالضرورة على رفض تعديل آخر فلا يطرح التعديل الآخر للتصويت.
    The paper also highlights the momentum posed by the celebration of the International Year of Biodiversity for developing new targets and programmes. UN وتبرز الوثيقة أيضاً ما ينطوي عليه الاحتفال بالسنة الدولية للتنوع البيولوجي من زخم يرفد وضع أهداف وإعداد برامج جديدة.
    Given the seriousness of what is at stake, the international community must stand firm and united. UN وأمام خطورة ما ينطوي عليه الأمر، يجب أن يكون المجتمع الدولي حازما ومتحدا.
    We are honoured to be a member of the IAEA Board of Governors and take very seriously the responsibility that entails. UN ويشرفنا أن نكون عضوا في مجلس محافظي الوكالة وأن نأخذ على محمل الجد ما ينطوي عليه ذلك من مسؤولية.
    New and changing patterns of conflicts and crises require commensurate responses that often involve new and innovative solutions. UN كذلك فإن أنماط الصراعات الجديدة والمتغيرة والأزمات تقتضي ردودا مناسبة، وكثيرا ما ينطوي على حلول جديدة وابتكاريه.
    This is to some extent because modernization and globalization introduce new challenges — implying new opportunities and risks. UN ويُعزى هذا اﻷمر نوعا ما إلى التحديات الجديدة التي يفرضها التحديث والعولمة - مع ما ينطوي عليها من فرص ومخاطر جديدة.
    It noted the potential of FDI for meeting the objectives of the President's Seven-Point Agenda and the Vision 2020. UN وأشارت إلى ما ينطوي عليه الاستثمار الأجنبي المباشر من إمكانات لتلبية أهداف خطة الرئيس ذات النقاط السبع ورؤية 2020.
    The greatest challenge Africa must face today is obviously underdevelopment, along with everything it implies. UN ومن الواضح أن التحدي اﻷكبر الذي تواجهه أفريقيا اليوم هو التخلف الاقتصادي، بكل ما ينطوي عليه.
    Where, however, the adoption of one amendment necessarily implies the rejection of another amendment, the latter amendment shall not be put to a decision. UN على أنه إذا كان اعتماد تعديل ما ينطوي بالضرورة على رفض تعديل آخر فلا يبت في التعديل اﻵخر.
    Where, however, the adoption of one amendment necessarily implies the rejection of another amendment, the latter amendment shall not be put to a decision. UN على أنه إذا كان اعتماد تعديل ما ينطوي بالضرورة على رفض تعديل آخر فلا يبت في التعديل اﻵخر.
    In effect this often implies subsidies to national firms for delivering services abroad. UN وغالبا ما ينطوي ذلك فعلاً على دعم الشركات الوطنية لتقديم خدماتها في الخارج.
    The ISAPRES system operates as a private health insurance scheme, with everything that that implies. UN ويعمل نظام شركات التأمين الصحي الخاصة بوصفه مشروعا للتأمين الصحي الخاص، بكل ما ينطوي عليه ذلك.
    Various points of view were expressed regarding assessment of the risks to health and to the environment posed by the use of cluster munitions. UN وأبديت آراء شتى بشأن تقييم ما ينطوي عليه استخدام الذخائر العنقودية من أخطار على الصحة والبيئة.
    Notwithstanding ongoing security threats posed by Hamas rule in Gaza, 2013 showed an increase in the number of Palestinians entering Israel. UN ورغم ما ينطوي عليه حكم حماس في غزة من تهديدات أمنية مستمرة، شهد عام 2013 زيادة في عدد الفلسطينيين الذين يدخلون إسرائيل.
    Underlining the responsibility of States to prevent threats posed by the illicit transfer, destabilizing accumulation and misuse of small arms and light weapons to international peace and security, and the devastating impact on civilians in armed conflict, UN وإذ يؤكد على مسؤولية الدول عن منع ما ينطوي عليه النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والخفيفة وتكديسها بصورة تزعزع الاستقرار وإساءة استخدامها من تهديد للسلام والأمن الدوليين وآثار مدمرة تطال المدنيين أثناء النـزاعات المسلحة،
    We should be clear about what is at stake. UN وينبغي أن نكون واضحين حيال ما ينطوي عليه الأمر من مخاطر.
    Many wedding songs warn the woman of what marriage entails and that she has to brace and endure herself. UN وكثيرا من أغاني الأعراس تنبه المرأة إلى ما ينطوي عليه الزواج لكي تتذرع بالصبر والاحتمال في إطاره.
    Although both incidents did not involve any threat to lives, they have been taken very seriously by UNOMIG. UN ولم يكن في أي من الحادثين ما ينطوي على أي تهديد لﻷرواح، ومع ذلك فإن البعثة قد أخذتهما مأخذ الجد الشديد.
    This leaves many investments with high social returns on the shelf, implying slower growth and poverty reduction. UN ويترتب عن ذلك0إهمال الكثير من الاستثمارات ذات المردود الاجتماعي، مع ما ينطوي عليه ذلك من تباطؤ وتيرة النمو وتقليص الفقر.
    A strike by police agents dissatisfied with the extension of their daily duty period underlined the potential fragility of the institution. UN وقد أبرز اﻹضراب الذي قام به رجال الشرطة الناقمين لتمديد ساعات العمل اليومية ما ينطوي عليه الوضع من هشاشة.
    Hundreds of staff had been recruited without going through the appointment and promotion bodies, with all the abuses that that implied. UN فقد عُين مئات الموظفين دون المـرور عبــر الهيئـات المعنيـة بالتعييـن والترقيـات مــع كـل ما ينطوي عليه ذلك من تجاوزات.
    We are also facing the distinct danger that terrorists will acquire those weapons, with potentially calamitous consequences. UN وإننا نواجه أيضا الخطر البعيد المتمثل بحصول الإرهابيين على تلك الأسلحة، مع ما ينطوي عليه ذلك من تبعات مفجعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more