This would result in a restructuring of the mission support in UNTSO, which is reflected in the current budget proposals. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى إعادة هيكلة دعم البعثة في هيئة مراقبة الهدنة، وهو ما ينعكس في مقترحات الميزانية الحالية. |
It is clear that progress remains uneven; this is reflected in the continuing imbalance in power between women and men. | UN | فمن الواضح أن التقدم ما زال غير متكافئ وهو ما ينعكس في استمرار عدم التوازن في السلطة بين المرأة والرجل. |
This is reflected in a decline of complaints of human rights violations from areas of insurgency. | UN | وهذا ما ينعكس في تناقص الشكاوى من انتهاكات حقوق الإنسان الصادرة من مناطق التمرّد. |
The new commitments undertaken by Governments have expanded the mandates and responsibilities entrusted to UNDCP, which are reflected in the approved revised medium-term plan for international drug control for 1998-2001. | UN | وقد وسﱠعت الالتزامات الجديدة التي قطعتها الحكومات على نفسها من نطاق الولايات والمسؤوليات المسندة إلىبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وهو ما ينعكس في الموافقة على الخطة المتوسطة اﻷجل المنقحة للمراقبة الدولية للمخدرات للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١. |
Women's jobs are usually clustered at the lower end of the labour market, which is reflected in the persistence of a pay gap. | UN | فالوظائف التي تشغلها المرأة تتركز عادة عند أول درجات سُلم سوق العمل، وهو ما ينعكس في استمرار وجود فارق في الأجور. |
Guidance provided by the Board members was utilized to update the resource allocation system and is reflected in this report. | UN | واستخدم التوجيه الذي قدمه أعضاء المجلس في استكمال نظام تخصيص الموارد وهو ما ينعكس في هذا التقرير. |
In addition, the Mission has adopted a more cross-cutting approach to mandate implementation, which is reflected in the pillar structures, results-based-budgeting frameworks and resources. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتمدت البعثة نهجا أكثر شمولا في تنفيذ الولاية، وهو ما ينعكس في الهياكل التنظيمية لعناصر البعثة وأطر الميزنة القائمة على النتائج والموارد. |
The Mission always takes into account means that are safe, secure, efficient, cost-effective and responsive to its operational needs. This is reflected in the proposed budget for 2010/11. | UN | تراعي البعثة دوماً استخدام وسائل تتحقّق فيها السلامة والأمن والكفاءة وفعالية التكلفة والقدرة على تلبية احتياجاتها التشغيلية، وهو ما ينعكس في الميزانية المقترحة للفترة 2010/2011. |
The Egyptian parliamentary group wishes to reaffirm its full support for cooperation between the United Nations and the IPU. That support is reflected in my delegation's having supported the inclusion of this item in the agenda of the General Assembly, and in its having joined in sponsoring draft resolution A/53/L.12 on cooperation between the United Nations and the IPU. | UN | وتود الشعبة البرلمانية المصرية أن تؤكد مجددا على دعمها الكامل للتعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي، وهو ما ينعكس في قيام وفد مصر بتبني إدراج هذا البند على جدول أعمال الجمعية العامة، وتبني مشروع القرار الخاص بالتعاون بين المنظمتين، الذي سيتم طرحه خلال جلسة اليوم. |
5. The issue of indigenous coping mechanisms has been addressed thoroughly by the Inter-Agency Standing Committee and has evolved into a policy supported by it and is reflected in the Consolidated Appeal Process. | UN | ٥ - كانت مسألة اﻵليات المحلية للتصدي لﻷزمات محل اهتمام شديد من قِبل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، حيث تطورت لتصبح سياسة عامة تتبناها اللجنة، وهو ما ينعكس في عملية النداءات الموحدة. |
We are gratified — and this is reflected in the draft resolution before us today — at the holding of legislative and municipal elections in a climate of peace, with the Organization of American States, in coordination with the United Nations, as observers. | UN | وإننا مغتبطون - وهو ما ينعكس في مشروع القرار المعروض علينا اليوم - بإجراء الانتخابات التشريعية والبلدية في مناخ من السلم، مع قيام منظمة الدول اﻷمريكية، بالتنسيق مع اﻷمم المتحدة، بمراقبتها. |
The PARE methodology was developed by the Statistics Division as a means of adjusting the conversion rates into United States dollars taking into account only relative price changes in the economies of the respective Member States and the United States, which is reflected in the MER Valuation Index (MVI). | UN | ووضعت شعبة الإحصاءات منهجية أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار لتكون وسيلة لتعديل أسعار التحويل إلى دولار الولايات المتحدة بحيث لم تأخذ في اعتبارها إلا تقلّب الأسعار النسبي في اقتصاد كل دولة من الدول الأعضاء والولايات المتحدة، وهو ما ينعكس في الرقم القياسي لتقييم أسعار الصرف السائدة في السوق. |
This is reflected in the Indigenous and Tribal Populations Convention, 1957 (No. 107) and the Indigenous and Tribal Peoples Convention, 1989 (No. 169) of the International Labour Organization (ILO). | UN | وهذا ما ينعكس في اتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن سكان وقبائل الشعوب الأصلية لعام 1957 (رقم 107) واتفاقية منظمة العمل الدولية بشأن الشعوب الأصلية والقبلية لعام 1989 (رقم 169). |
The amendment adds a subparagraph to paragraph 6 of the Instrument, which is reflected in subparagraph (e) of the revised paragraph 6 (see para.10 below). | UN | ويضيف التعديل فقرة فرعية إلى الفقرة 6 من الصك، وهو ما ينعكس في الفقرة الفرعية (ه) من الفقرة 6 المنقحة (أنظر الفقرة 10 أدناه). |
This is reflected in article 11 of the Constitution, by which the State is obligated to harmonize women's duties towards their families with their work in society, while providing them with equality in political, social, cultural and economic spheres, so long as the rules of Islamic jurisprudence are not violated. | UN | وهذا ما ينعكس في المادة 11 من الدستور، التي تُلزم الدولة بالتوفيق بين واجبات المرأة تجاه أسرتها و " عملها في المجتمع " ، مع كفالة المساواة لها في الميادين السياسية والاجتماعية والثقافية والاقتصادية، طالما أن قواعد الشريعة الإسلامية لا تنتهك. |
33. The Committee notes the historic progress the State party has made in providing services for and advancing the well-being of children, especially in the fields of health and education, which are reflected in the country’s socio-economic indicators such as its infant mortality rate and teacher—pupil ratio. | UN | ٣٣- تلاحظ اللجنة التقدم التاريخي الذي أحرزته الدولة الطرف في توفير خدمات لﻷطفال والنهوض برفاهتهم، وخاصة في ميداني الصحة والتعليم، وهو ما ينعكس في المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية القطرية، مثل معدل وفيات الرضع ونسبة المعلمين إلى التلاميذ. |
677. The Committee notes the historic progress the State party has made in providing services for and advancing the well-being of children, especially in the fields of health and education, which are reflected in the country's socio-economic indicators such as its infant mortality rate and teacher-pupil ratio. | UN | ٧٧٦ - تلاحظ اللجنة التقدم التاريخي الذي أحرزته الدولة الطرف في توفير خدمات لﻷطفال والنهوض برفاهتهم، وخاصة في ميداني الصحة والتعليم، وهو ما ينعكس في المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية القطرية، مثل معدل وفيات الرضع ونسبة المعلمين إلى التلاميذ. |
231. The Committee continues to be concerned about the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and in society in Estonia, which are reflected in women's educational choices, their situation in the labour market and their underrepresentation in political and public life and decision-making positions. | UN | 231 - وعلى أن القلق ما زال يساور اللجنة إزاء استمرار المواقف القائمة على سلطة الرجل، والصور النمطية المتجذّرة عن أدوار المرأة والرجل ومسؤولياتهما في الأسرة والمجتمع في إستونيا، وهو ما ينعكس في الخيارات التعليمية للنساء وعلى أوضاعهن في سوق العمل وقصور تمثيلهن في الحياة السياسية والعامة وفي مواقع صنع القرار. |
However, detection remained difficult, as reflected by the number of relevant cases that had been detected only as a result of coincidence or leniency, such as Visy cardboard box cartel case. | UN | ومع ذلك، لا يزال من الصعب الكشف عن الحالات، وهو ما ينعكس في عدد من الحالات ذات الصلة التي لم يتم الكشف عنها إلا نتيجة للمصادفة أو التساهل، مثل حالة كارتل فيزي لصناعة صناديق الورق المقوى. |
Free education was available at all levels, without discrimination, which was reflected in school enrolment, more than half of which comprised women and girls. | UN | وأضافت أن التعليم المجاني متاح على جميع المستويات بلا تمييز، وهو ما ينعكس في عدد المقيدين بالمدارس حيث تمثل النساء والفتيات أكثر من نصف عدد المقيدين. |
Planning is under way to determine the extent of the operational and security mechanism to be associated with the implementation of this part of the mandate, which is reflected under component 3, restoration and extension of State authority. | UN | ويجري التخطيط لتحديد نطاق آلية العمليات والأمن المرتبطة بتنفيذ هذا الجزء من ولاية البعثة، وهو ما ينعكس في العنصر 3، وهو إعادة إرساء سلطة الدولة وبسطها. |
Nevertheless, the element of discrimination between the and differential treatment of Palestinian and Jewish citizens of Israel by the judicial authorities, as reflected in the reports received, is a substantial cause for concern. | UN | ومع ذلك فإن عنصر التمييز من حيث المعاملة المختلفة بين المواطنين الفلسطينيين واليهود في إسرائيل من جانب السلطات القضائية على نحو ما ينعكس في التقارير الواردة يشكِّل سبباً ملموساً للانشغال. |