"مبادئ القانون الدولي الإنساني" - Translation from Arabic to English

    • the principles of international humanitarian law
        
    The Ministers, emphasizing the principles of international humanitarian law, condemned the targeting of civilians wherever it may occur. UN 202 - وشدد الوزراء على مبادئ القانون الدولي الإنساني وأدانوا الاعتداء على أهداف مدنية أينما حصلت.
    Similarly, in waging war against international terrorism, States must respect the principles of international humanitarian law and the Charter of the United Nations. UN وبالمثل فعلى الدول لدى شنها الحرب على الإرهاب الدولي أن تحترم مبادئ القانون الدولي الإنساني وميثاق الأمم المتحدة.
    The mere possession of nuclear weapons is inconsistent with the principles of international humanitarian law. UN ومجرد حيازة الأسلحة النووية يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Firstly, self-defence should not be exercised in an absolute manner, independently of the principles of international humanitarian law. UN أولاً، إن الدفاع عن الذات لا ينبغي أن يمارس على نحو مطلق دون مراعاة مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Moreover, we have joined international efforts aimed at fostering and promoting the principles of international humanitarian law. UN وعلاوة على ذلك، انضم بلدنا إلى الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز مبادئ القانون الدولي الإنساني والنهوض بها.
    Countries with influence should ensure that all parties respect the principles of international humanitarian law. UN وينبغي للبلدان ذات النفوذ أن تكفل احترام جميع الأطراف مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    It was also important to support negotiations towards a comprehensive counter-terrorism convention taking into consideration the principles of international humanitarian law. UN ومن المهم أيضا دعم المفاوضات الرامية إلى الوصول إلى اتفاقية شاملة لمكافحة الإرهاب تضع في اعتبارها مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    Furthermore, it had established the Qatari National Commission for International Humanitarian Law, recognizing the importance of applying the principles of international humanitarian law in order to protect victims of conflict. UN وفضلاً عن ذلك، أنشأت اللجنة الوطنية القطرية للقانون الدولي الإنساني، في إقرار بأهمية تطبيق مبادئ القانون الدولي الإنساني من أجل حماية ضحايا النزاعات.
    24. The challenges posed by ethics of robotics were underlined, particularly concerning the capacity of LAWS to match human judgment, which is the basis for the respect of the principles of international humanitarian law. UN 24- وسُلط الضوء على التحديات التي تطرحها أخلاقيات الروبوتات، لا سيما فيما يخص قدرة نظم الأسلحة المستقلة الفتاكة على مطابقة التمييز البشري، الذي هو أساس احترام مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    The position of Mexico, as it had stated time and time again, was that all weapons not compatible with the principles of international humanitarian law must be banned. UN وإن موقف المكسيك، الذي أُعيد تأكيده مرات عديدة هو أن جميع الأسلحة غير المتوافقة مع مبادئ القانون الدولي الإنساني ينبغي حظرها.
    France's nuclear deterrence, which applies only in extreme circumstances of legitimate self-defence, is not contrary to the principles of international humanitarian law cited in the advisory opinion of the International Court of Justice in 1996. UN ثم إن الردع الفرنسي، الذي يتعلق بالحالات القصوى للدفاع عن النفس فقط، لا يتعارض مع مبادئ القانون الدولي الإنساني المشار إليها في الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية في عام 1996.
    It is crucial that the international community reaffirm the principles of international humanitarian law and that military forces around the world, along with armed groups, adhere to those principles which have been developed over the centuries for the protection of women and children. UN ومن الحيوي أن يعيد المجتمع الدولي تأكيد مبادئ القانون الدولي الإنساني وأن تتمسك القوات العسكرية في جميع أرجاء العالم، ومعها المجموعات المسلحة، بتلك المبادئ التي وضعت على مر القرون لحماية النساء والأطفال.
    Canada was also deeply concerned that security restrictions imposed in light of these developments had been so rigorously applied to UNRWA staff that humanitarian relief personnel had been prevented from entering or leaving the Gaza Strip, which was inconsistent with the principles of international humanitarian law. UN كما تلاحظ ببالغ القلق أن القيود المفروضة بسبب تدهور الوضع تطبق بمنتهى الشدة على موظفي الأونروا، الأمر الذي منع العاملين في تقديم المساعدة الإنسانية من دخول قطاع غزة والخروج منه، وهذا يتنافى مع مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    The Heads of State or Government, emphasizing the principles of international humanitarian law, condemned the targeting of civilians wherever it may occur. UN 279 - في معرض تشديد رؤساء الدول والحكومات على أهمية مبادئ القانون الدولي الإنساني أدانوا الاعتداء على أهداف مدنية أينما حدث ذلك.
    The majority of those killed is believed to have been individuals with a " continuous combat function " in Yemeni internal armed conflicts, and therefore to have been legitimate military targets under the principles of international humanitarian law. UN ويُعتقد أن أغلب من قُتلوا كانوا أفراداً لهم " دور قتالي مستمر " في النزاعات المسلحة الداخلية في اليمن، ومن ثم فقد كانوا أهدافاً عسكرية مشروعة بموجب مبادئ القانون الدولي الإنساني.
    The Government of Yemen has disseminated the principles of international humanitarian law and of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict and has been providing training to a number of people who deal with this subject. UN سعت الجمهورية اليمنية إلى نشر مبادئ القانون الدولي الإنساني ومبادئ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل الخاص بحظر إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة كما تم تدريب عدد من المهتمين في هذا المجال.
    163. The Ministry of the Interior disseminates information on the principles of international humanitarian law to its personnel through its own training courses and curricula. UN 163- وتقوم وزارة الداخلية بنشر مبادئ القانون الدولي الإنساني بين منتسبيها وذلك من خلال الدورات والمناهج التدريبية الخاصة بها.
    It has endeavoured to disseminate the principles of international humanitarian law and of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in armed conflict, and a number of those concerned have received training in this area (see table 64, which shows activities carried out in this connection). UN سعت الجمهورية اليمنية إلى نشر مبادئ القانون الدولي الإنساني ومبادئ البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية حقوق الطفل الخاص بحظر إشراك الأطفال في النزاعات المسلحة كما تم تدريب عدد من المهتمين في هذا المجال. انظر الجدول 64 الذي يبين الأنشطة المنفذة في هذا الجانب.
    In this respect, in reaffirming the principles of international humanitarian law, the Security Council strongly condemns all violations of international law against civilians, in particular the deliberate targeting of civilians, indiscriminate or disproportionate attacks, and sexual and gender based violence, including the use of sexual violence for political motivations and as a tactic of war. UN وفي هذا الصدد، يعيد المجلس تأكيد مبادئ القانون الدولي الإنساني ويدين بشدة جميع انتهاكات القانون الدولي التي يقع ضحيتها المدنيون، خصوصا استهداف المدنيين عمدا، والهجمات العشوائية أو غير المتناسبة، والعنف الجنسي والجنساني، بما في ذلك استخدام العنف الجنسي لدوافع سياسية أو كوسيلة من وسائل الحرب.
    165. The International Legal Relations Branch created at the Military Justice Authority is chiefly concerned with disseminating the principles of international humanitarian law within the military establishment. It also communicates with relevant institutions, in particular ICRC and the Kuwait Red Crescent Society. UN 165- وقد تم استحداث فرع العلاقات القانونية الدولية بهيئة القضاء العسكري والذي يهتم بصفة رئيسية بنشر مبادئ القانون الدولي الإنساني داخل المؤسسة العسكرية إضافة إلى التواصل الدولي مع المؤسسات ذات الشأن ومن أهمها اللجنة الدولية للصليب الأحمر وجمعية الهلال الأحمر الكويت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more