"مبادئ قانونية" - Translation from Arabic to English

    • legal principles
        
    • principles of law
        
    These non-mandatory rules direct parties to other, more general, legal principles that can be deployed to guide the resolution of unanticipated problems. UN وتوجه تلك القواعد غير الإلزامية الأطراف إلى مبادئ قانونية أخرى أعم يمكن استخدامها للاسترشاد بها في حل مشاكل غير متوقعة.
    While those two cases might have common legal principles designed to ensure equality of benefits, good neighbourliness and cooperation, they required different legal rules concerning the delimitation or management of the boundary in question. UN ولئن كانت تنظم هاتين الحالتين مبادئ قانونية مشتركة ترمي إلى ضمان المساواة في الفوائد وحسن الجوار والتعاون، إلا إنهما تتطلبان قواعد قانونية مختلفة فيما يتعلق بتعيين أو إدارة الحدود المعنية.
    However, a number of countries had fundamental legal principles precluding extradition of nationals. UN غير أن عددا من البلدان لديها مبادئ قانونية أساسية تمنع تسليم الرعايا.
    Equally, the court should be able to adjudicate independently, on the basis of clearly defined legal principles and free of political influences, on the question of an individual’s responsibility for an act of aggression. UN وبالمثل، ينبغي أن تكون المحكمة قادرة على أن تفصل من أن تقضي بشأن مسألة مسؤولية الفرد عن عمل عدواني، بطريقة مستقلة، وعلى أساس مبادئ قانونية محددة بوضوح وبعيدا عن التأثيرات السياسية.
    Some speakers noted the absence of general principles of law in the area of investment. UN ولاحظ بعض المتكلمين عدم وجود مبادئ قانونية عامة في مجال الاستثمار.
    The Special Court has established legal principles that will endure beyond its anticipated closure in 2010. UN ووضعت المحكمة الخاصة مبادئ قانونية ستصمد حتى بعد إغلاقها المرتقب في عام 2010.
    States were therefore under the obligation to assist the Commission to explore areas where there was a need for the development of legal principles. UN ولذا، فإن الدول يقع عليها التزام مساعدة اللجنة على استكشاف المجالات التي تدعو الحاجة فيها إلى استحداث مبادئ قانونية.
    These non-mandatory rules direct parties to other, more general, legal principles that can be deployed to guide the resolution of unanticipated problems. UN وتوجّه تلك القواعد غير الإلزامية الأطراف إلى مبادئ قانونية أخرى أعم يمكن استخدامها للاسترشاد بها في حل مشاكل غير متوقعة.
    In his report, the Secretary-General refers to the Guiding Principles on Internal Displacement as legal principles. UN وفي هذا التقرير، يشير الأمين العام إلى المبادئ التوجيهية عن التشريد داخليا بوصفها مبادئ قانونية.
    This process does not qualify them to be referred to as legal principles. UN وبهذه العملية لا تؤهلها لأن يشار إليها على أنها مبادئ قانونية.
    It was therefore important to develop legal principles that could provide practical guidance and leave room for their implementation at the same time. UN ولذلك، فمن المهم وضع مبادئ قانونية تقدم إرشادات عملية وفسح المجال لتنفيذها في الوقت نفسه.
    As a general principle, extant national laws should override any other legal principles. UN وكمبدأ عام، ينبغي أن تسود القوانين الوطنية القائمة على أي مبادئ قانونية أخرى.
    The draft articles laid out a framework agreement for watercourse States which contained general legal principles regulating the use of watercourses in the absence of specific agreements and providing guidelines for negotiating future agreements. UN وقال إن مشاريع المواد تضع اتفاقا إطاريا لدول المجرى المائي يتضمن مبادئ قانونية عامة لتنظم استخدام المجاري المائية في غياب اتفاقات محددة وتوفر مبادئ توجيهية للتفاوض على الاتفاقات في المستقبل.
    The paragraph was also contrary to such well-established legal principles of public law as the sovereign immunity of States and the act of the State. UN وتتعارض هذه الفقرة أيضا مع مبادئ قانونية راسخة للقانون العام كمبدأ الحصانة السيادية للدول ومبدأ فعل الدولة.
    Those articles of the Charter which seek to establish innovative legal principles have been and continue to be the main object of controversy. UN ومواد الميثاق التي تستهدف تقرير مبادئ قانونية مبتكرة هي التي كانت ولا تزال الموضوع الرئيسي المثير للجدل.
    The view was expressed that the principles of joint participation, partnership and democracy used in the paragraph were not generally accepted legal principles and that they should be deleted. UN وأعرب عن رأي مؤداه أن مبادئ المشاركة الجماعية والشراكة والديمقراطية المستخدمة في صياغة الفقرة ليست مبادئ قانونية مقبولة بصفة عامة وأنها ينبغي أن تحذف.
    The same delegation said that the document sought to develop legal principles, such as equity and efficacy, which were already norms of positive law in the treaties of the International Telecommunication Union (ITU) regulating the natural resource of the geostationary satellite orbit. UN وقال نفس هذا الوفد إن الوثيقة تسعى إلى وضع مبادئ قانونية مثل مبدأي المساواة والفعالية اللذين هما قاعدتان فعلا من قواعد القانون الوضعي في معاهدات الاتحاد الدولي للمواصلات السلكية واللاسلكية التي تنظم المورد الطبيعي المتمثل في مدار السواتل.
    There were a number of technical theories on the question that might help to define and delimit outer space, but that could be done effectively only by formulating legal principles. UN وتوجد في هذا الصدد مجموعة من النظريات ذات طابع تقني بإمكانها أن تتيح تعريف الفضاء الخارجي ورسم حدوده، بيد أنه ليس هناك من سبيل آخر للقيام بهذا العمل على نحو فعال إلا بوضع مبادئ قانونية.
    The establishment of legal principles governing international cooperation in the exploration and utilization of outer space for peaceful purposes would ensure growth and development for the benefit of the third world. UN وسيكفل وضع مبادئ قانونية تنظم التعاون الدولي في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية زيادة وتطوير تكنولوجيا الفضاء لما فيه فائدة بلدان العالم الثالث.
    The Convention provides a comprehensive legal order for the seas and oceans. It articulates a code of legal principles covering such diverse issues as navigation, marine resource management, mining of the deep seabed and dispute resolution. UN وتشكل الاتفاقية نظاما قانونيا شاملا للبحار والمحيطات، وتجسد مدونة مبادئ قانونية تشمل مسائل متنوعة مثل الملاحة وإدارة الموارد البحرية والتعدين في قاع البحــار العميـــق وحل المنازعات.
    If the purpose of the article was to set forth general principles of law in the area of criminal procedure, that should have been expressly stated. UN وإذا كان القصد من هذه المادة هو تقرير مبادئ قانونية عامة في مجال الإجراءات الجنائية فقد كان الأمر يتطلب النص على ذلك صراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more