"مبادئ متفق عليها" - Translation from Arabic to English

    • agreed principles
        
    • agreed-upon principles
        
    • agreed upon principles
        
    The efficiency and sustainability of a global implementation programme for the 2008 SNA rest on the establishment of agreed principles for coordinated action at the national, regional and international levels. UN وترتهن كفاءة واستدامة أي برنامج لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 2008 على الصعيد العالمي بإرساء مبادئ متفق عليها لتنسيق العمل على كل من المستوى الوطني والإقليمي والدولي.
    Several other Governments were of the opinion that the conference should produce recommendations, resolutions or agreed principles. UN ورأت عدة حكومات أخرى أن المؤتمر يجب أن يخرج بتوصيات أو قرارات أو مبادئ متفق عليها.
    Several other Governments were of the opinion that the conference should produce a declaration, recommendations, resolutions or agreed principles. UN ورأت عدة حكومات أخرى أن المؤتمر ينبغي أن يصدر إعلانا وتوصيات وقرارات أو مبادئ متفق عليها.
    States have acted on internationally agreed principles and on their own national priorities and values. UN ولا تزال الدول تعمل وفق مبادئ متفق عليها دوليا وعلى أساس أولوياتها وقيمها الوطنية.
    These represent internationally agreed-upon principles of desirable practice, on the basis of which Governments can assess their own systems and develop national legislation to promote the rule of law; the principles also serve as a basis for bilateral and multilateral cooperation to combat national and transnational forms of crime. UN وتمثل هذه مبادئ متفق عليها دوليا للممارسة المستصوبة على أساس أن بإمكان الحكومات أن تقيم نظمها الخاصة بها وأن تضع تشريعات وطنية لتعزيز سيادة القانون؛ كما أن هذه المبادئ تعتبر أساسا للتعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف لمكافحة أشكال الجريمة الوطنية وعبر الوطنية.
    There are agreed principles that underlie the discourse on the fissile material treaty. UN توجد مبادئ متفق عليها تكمن في المحادثات المعنية بمعاهدة المواد الانشطارية.
    Such protocols should be based on internationally agreed principles to permit the full use of risk assessments performed by both national authorities and international bodies. UN وينبغي لهذه البروتوكولات أن تقوم على أساس مبادئ متفق عليها دوليا كيما يتسنى الاستفادة بالكامل من تقييمات المخاطر التي تجريها السلطات الوطنية والهيئات الدولية على حد سواء.
    Pakistan has made several proposals to India for conventional arms control: negotiation of a mutually agreed ratio of forces; measures to prevent the possibilities of a surprise attack, adoption of agreed principles for conventional arms control in South Asia. UN لقد طرحت باكستان عدة اقتراحات على الهند من أجل تحديد اﻷسلحة التقليدية: التفاوض على معدل للقوات يُتفق عليه بشكل متبادل، وتدابير لمنع إمكانيات الهجوم المفاجئ، واعتماد مبادئ متفق عليها لتحديد اﻷسلحة التقليدية في جنوب آسيا.
    Consequently, in the era of financial globalization, there may be a need for internationally agreed principles on the management of cross-border capital flows. UN ولذلك قد تكون هناك حاجة في عصر العولمة المالية هذا، إلى وضع مبادئ متفق عليها دوليا بشأن إدارة تدفقات رؤوس الأموال عبر الحدود.
    Its participating States are committed to the vision of a free, democratic, common and indivisible Euro-Atlantic and Eurasian security community, rooted in agreed principles, shared commitments and common goals. UN وتلتزم الدول المشاركة فيها بالرؤية المتمثلة في إقامة مجتمع أمني أوروبي أطلسي وأوروبي آسيوي حر وديمقراطي ومشترك ولا يتجزأ، يستند إلى مبادئ متفق عليها والتزامات متبادلة وأهداف مشتركة.
    These conclusions represent internationally agreed principles and the Group of Experts recommend[s] that the Guidelines should be followed for the application of the arm's-length principle which underlies the article. UN وتمثل هذه الاستنتاجات مبادئ متفق عليها عالمياً ويوصي فريق الخبراء باتباع المبادئ التوجيهية لتطبيق مبدأ الاستقلالية الذي تستند إليه هذه المادة.
    The identification of agreed principles is viewed as the first step in the process of preventing - and resolving, if necessary - future debt problems. UN ويُرى تحديد مبادئ متفق عليها على أنه الخطوة الأولى في عملية منع مشاكل الديون المقبلة - وتسويتها إذا لزم الأمر.
    Only through the concerted efforts of the entire international community, based on agreed principles and by means of multilateral mechanisms, can modern challenges and threats be effectively counteracted. UN ولن يستطيع المجتمع الدولي مجابهة التحديات والتهديدات التي تواجهه اليوم في مجال الأمن إلا بتضافر جهوده على أساس مبادئ متفق عليها وفي إطار آليات متعددة الأطراف.
    There are agreed principles that underlie the discourse on the fissile material cut-off treaty, developed by the first special session on disarmament, the General Assembly resolution in 1993, and the 1995 and 2000 Review Conferences of the Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. UN وهناك مبادئ متفق عليها تستند إلى النقاش الدائر حول معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي وضعتها الدورة الاستثنائية الأولى لنـزع السلاح، وقرار الجمعية العامة الذي اتخذته في عام 1993، والمؤتمران الاستعراضيان للدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعامي 1995 و 2000.
    It was initiated as a call to business leaders around the globe to embrace and implement, in their own spheres of influence, a set of nine universally agreed principles in the areas of environment, labour and human rights. UN وقد بدأ كنداء موجه إلى قادة الأعمال التجارية في جميع أنحاء العالم، لكي يتبنوا وينفذوا داخل دوائر نفوذهم، مجموعة من تسعة مبادئ متفق عليها عالمياً في مجالات البيئة، والعمل، وحقوق الإنسان.
    The assessment was undertaken in a de-centralized manner, with each sub-regional programme taking the lead in the reviews in their region based on globally agreed principles. UN وتم التقييم بطريقة لامركزية، حيث تولى كل برنامج شبه إقليمي قيادة الاستعراضات داخل منطقته استنادا إلى مبادئ متفق عليها عالميا.
    Any linkage between trade and the environment should be based on a sound scientific assessment and on multilaterally agreed principles. UN وأكد أن أي ربط بين التجارة والبيئة يجب أن يستند الى تقييم علمي سليم وأن يقوم على مبادئ متفق عليها على الصعيد المتعدد اﻷطراف.
    66. Finally, graduation must be based on multilaterally agreed principles. UN ٦٦- وأخيرا ينبغي للتخريج أن يقوم على أساس مبادئ متفق عليها اتفاقا متعدد اﻷطراف.
    We in Pakistan have made several proposals for conventional arms control: first, the negotiation of a mutually agreed ratio of forces; secondly, measures to prevent the possibility of a surprise attack; and thirdly, the adoption of agreed principles for conventional arms control in South Asia. UN ونحن فــي باكستان قدمنا عــدة مقترحات من أجل تحديد اﻷسلحة التقليدية: أولا، التفاوض على خفض نسبة متفق عليها من القوات على نحو متبادل؛ وثانيا، تدابير لمنع إمكانية شن هجوم مفاجئ؛ وثالثا، اعتماد مبادئ متفق عليها لتحديد اﻷسلحة التقليدية في جنوب آسيا.
    In particular, experts are invited to express their views on recent initiatives aimed at establishing internationally agreed principles related to foreign investment in agriculture. UN والخبراء مدعوون، بصفة خاصة، لإبداء وجهات نظرهم بشأن المبادرات الحديثة الرامية إلى إرساء مبادئ متفق عليها دولياً فيما يتصل بالاستثمار الأجنبي في قطاع الزراعة.
    9. The Working Group's initial strategy, as set out in its first report to the Human Rights Council (A/HRC/20/29), defines several key considerations and work streams relevant to using the Forum to mobilize relevant stakeholders towards global dialogue and transformation of the Guiding Principles from agreed-upon principles to everyday standard practice. UN 9- وتحدد الاستراتيجية الأولية للفريق العامل، على النحو الوارد في تقريره الأول المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/20/29)، عدداً من الاعتبارات الرئيسية ومسارات العمل فيما يتعلق باستخدام المنتدى لجذب أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى حوار عالمي ولتحويل المبادئ التوجيهية من مبادئ متفق عليها إلى ممارسة يومية معتادة.
    The provision of international aid must also follow agreed upon principles, basing itself on coherency, effectiveness and accountability. UN ويجب أن يكون توفير المساعدة الدولية على أساس مبادئ متفق عليها وأن يكون على أساس الاتساق والفعالية والمساءلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more