"مباشرا على" - Translation from Arabic to English

    • directly on
        
    • on-demand broadcasting over the
        
    • directly the
        
    • directly affecting
        
    • directly affected the
        
    But we also have peculiar features, which bear directly on inter-communal relationships within our society. UN ولكن لدينا أيضا مميزاتنا الخاصة، التي تؤثر تأثيرا مباشرا على العلاقات فيما بين الجماعات السكانية في داخل مجتمعنا.
    The fact that international rules impacted directly on developing countries needed to be discussed. UN ومن الجدير بالمناقشة، أن القواعد الدولية تؤثر تأثيرا مباشرا على البلدان النامية.
    In their relationships as fathers, brothers, husbands and friends, the attitudes and values of men and boys impact directly on the women and girls around them. UN فالرجال والفتيان، وهم يتصرفون كآباء وإخوان وأزواج وأصدقاء، يؤثرون تأثيرا مباشرا على النساء والفتيات من حولهم.
    93. The UN Webcast service, at www.un.org/webcast, will provide daily live and on-demand broadcasting over the Internet, of the General Assembly open meetings, conferences, press briefings and events. UN 93 - وستقدم خدمة البث الشبكي للأمم المتحدة على الموقع www.un.org/webcast بثا يوميا مباشرا على الإنترنت ، وحسب الطلب، للجلسات المفتوحة للجمعية العامة وما تعقده من مؤتمرات وإحاطات إعلامية ومناسبات.
    In a considerable part, this plan affects directly the Roma Community, since abandonment in 0.81% in the obligatory education affects this community, but also other marginalized society strata. UN وتؤثر هذه الخطة، إلى حد كير، تأثيرا مباشرا على طائفة الروما، لأن التسرب في 0.81 في المائة من مدارس التعليم الإلزامي يتعلق بهذه الطائفة كما يؤثر على بعض فئات المجتمع المهمشة الأخرى.
    Those most affected are rural women, whose livelihood and daily subsistence depends directly on sustainable ecosystems. UN وأكثر الفئات تأثرا بذلك نساء الريف اللاتي تعتمد أسباب عيشهن وقوتهن اليومي اعتمادا مباشرا على استدامة النظم الايكولوجية.
    The economic crisis confronting the Netherlands at this time impacts directly on the lives of people. UN والأزمة الاقتصادية التي تواجهها هولندا في الوقت الراهن تؤثر تأثيرا مباشرا على حياة الناس.
    3. The well-being and future of indigenous peoples depend directly on the policies and practices of States and of international institutions and organizations. UN 3 - إن رفاه الشعوب الأصلية ومستقبلها يعتمدان اعتمادا مباشرا على سياسات وممارسات الدول والمؤسسات والمنظمات الدولية.
    3. The well-being and the future of indigenous peoples depend directly on the policies and practices of States and international institutions. UN 3 - ويعتمد رفاه الشعوب الأصلية ومستقبلها اعتمادا مباشرا على سياسات وممارسات الدول والمؤسسات والمنظمات الدولية.
    However, while the issues addressed by the Millennium Development Goals relate to the entire population, including youth, they do not focus specifically on many of the issues that impinge directly on youth development. UN بيد أن المسائل التي تتناولها الأهداف الإنمائية للألفية تتعلق بمجموع السكان، بمن فيهم الشباب، ولا تركز تحديدا على كثير من المسائل التي تؤثر تأثيرا مباشرا على تنمية الشباب.
    Overall, global UN-Habitat programmes and activities focusing on poverty alleviation in the context of the Millennium Development Goals impact directly on indigenous people's livelihoods. UN وبوجه عام، تركز برامج وأنشطة موئل الأمم المتحدة العالمية على التخفيف من حدة الفقر في سياق تأثير الأهداف الإنمائية للألفية تأثيرا مباشرا على أرزاق الشعوب الأصلية.
    Years of conflict, poverty and population growth decimated Afghanistan's environment, undermining the wellbeing of rural dwellers, approximately 80 per cent of whom rely directly on natural resources for their livelihoods. UN أتلفت سنوات النزاع والفقر ونمو السكان بيئة أفغانستان، حيث قوضت جودة الظروف المعيشية لسكان الأرياف الذين يعتمد ما يقارب 80 في المائة منهم اعتمادا مباشرا على الموارد الطبيعية في سبل عيشهم.
    That the increase in global food prices impacts directly on the poorest in rural areas signals the ever greater urgency of improving agricultural productivity and increasing food production. UN وتعتبر زيادة الأسعار العالمية للغذاء التي تؤثر تأثيرا مباشرا على أشد السكان فقرا في المناطق الريفية، مؤشرا إلى الضرورة الملحة بشكل متزايد إلى تحسين الإنتاجية الزراعية وزيادة إنتاج الغذاء.
    Recent experience shows that maintaining regional and international stability depends directly on preventing and settling humanitarian crises. UN وتبيﱢن الخبــــرات المكتسبة مؤخرا أن صــــون الاستقـــرار اﻹقليمي والدولي يعتمد اعتمادا مباشرا على منع اﻷزمــــات اﻹنسانية وتسويتها عند حدوثها.
    10. There were also areas in which success or failure depended directly on the Member States. UN 10 - ومضى يقول إنه توجد أيضا مجالات يعتمد فيها النجاح أو الفشل اعتمادا مباشرا على الدول الأعضاء.
    84. The United Nations Webcast service (www.un.org/webcast) will provide daily live and on-demand broadcasting over the Internet of General Assembly open meetings, conferences, press briefings and events. UN 84 - وستقدم خدمة البث الشبكي للأمم المتحدة (www.un.org/webcast) بثا يوميا مباشرا على الإنترنت وبثا حسب الطلب، للجلسات المفتوحة للجمعية العامة، والمؤتمرات والإحاطات الإعلامية والمناسبات.
    50. The United Nations Webcast service (www.un.org/webcast) will provide daily live and on-demand broadcasting over the Internet, of the General Assembly open meetings, conferences, press briefings and events. UN 50 - وستقدم خدمة البث الشبكي المباشر للأمم المتحدة على الموقع www.un.org/webcast بثا يوميا مباشرا على الإنترنت، وحسب الطلب، للجلسات المفتوحة للجمعية العامة وما تعقده من مؤتمرات وإحاطات إعلامية ومناسبات.
    84. The UN Webcast service, at www.un.org/webcast, will provide daily live and on-demand broadcasting over the Internet, of the General Assembly open meetings, conferences, press briefings and events. UN 84 - وستقدم خدمة البث الشبكي المباشر للأمم المتحدة على الموقع www.un.org/webcast بثا يوميا مباشرا على الإنترنت، وحسب الطلب، للجلسات المفتوحة للجمعية العامة وما تعقده من مؤتمرات وإحاطات إعلامية ومناسبات.
    I cannot conceal the very deep concern of Egypt as a result of the continuation of such a situation, which affects negatively and directly the national security of all States of the region. It also adversely affects public opinion in the region and forces it towards more extremism, intolerance and sometimes even violence. UN ولا أخفي عليكم القلق العميــق الذي تستشعره مصر من جــراء اســتمرار هذه اﻷوضاع التي تؤثر تأثيرا سلبيا مباشرا على اﻷمن القومي لكافة دول المنطقة، وكذلك على اتجاهات الرأي العام بها وتدفع شعوب المنطقة إلى مزيد من المغالاة وعدم التسامح بل وإلى التطرف والعنف في بعض اﻷحيان.
    The impact of globalization on our region, and especially the effects of the recent financial crisis, are directly affecting our economies. UN إن تأثير العولمة على منطقتنا، وبخاصة آثار اﻷزمة المالية التي حدثت مؤخــرا، تؤثر تأثيرا مباشرا على اقتصاداتنا.
    The fact that the administering Power held one third of Guam’s land directly affected the price of land and rents. UN كما أن استحواذ السلطة القائمة باﻹدارة على ثلث أراضي غوام يؤثر تأثيرا مباشرا على سعر اﻷراضي وعلى اﻹيجارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more