"مباشرة أو عن طريق" - Translation from Arabic to English

    • directly or through
        
    • directly and through
        
    • or the Committee through
        
    • directly or by
        
    • directly or via
        
    The mattress might then be sold, either directly or through an agent, for re-use with no re-manufacturing or intervention apart from possibly cleaning. UN وقد تباع المرتبة بعد ذلك، إما مباشرة أو عن طريق وكيل، لإعادة استخدامها دون إعادة تصنيع أو تدخّل سوى أنها قد تنظَّف.
    Many of them in turn get in contact with the UN system, either directly or through their own government agencies. UN والكثير منهم يتصلون بدورهم بمنظومة الأمم المتحدة بصورة مباشرة أو عن طريق الوكالات الحكومية التي يعملون فيها.
    The services are provided either directly or through management service agreements with UNDP. UN وتقدَّم هذه الخدمات إما مباشرة أو عن طريق اتفاقات خدمات إدارية مع البرنامج الإنمائي.
    Appropriate penalties or other sanctions to ensure the effective enforcement of this article, and any mechanism of inspection and system of complaint procedures available to the child, either directly or through a representative. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الاشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام لإجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    Citizens of Uzbekistan have the right to participate in the running of public and State affairs, both directly and through their representatives. UN ويتمتع المواطنون في جمهورية أوزبكستان بحق المشاركة في إدارة المجتمع والدولة، سواء إن كان ذلك مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    He expressed his willingness to offer to my Personal Envoy, either directly or through diplomatic channels, all the clarification that might be needed concerning Algeria's communication. UN وأعرب عن استعداده إلى أن يقدم إلى مبعوثي الشخصي، مباشرة أو عن طريق القنوات الدبلوماسية، جميع التوضيحات التي قد يحتاج إليها فيما يتعلق برسالة الجزائر.
    In each case, States parties may provide notification and information directly or through IAEA. UN وفي كل حالة من الحالات، يجوز للدول الأطراف أن ترسل التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Gómez exercised absolute power, either directly or through intermediaries, until his death in 1935. UN ومارس غوميس السلطة المطلقة، إما بصورة مباشرة أو عن طريق الوسطاء، حتى مماته في عام 1935.
    Appropriate penalties or other sanctions to ensure the effective enforcement of this article, and any mechanism of inspection and system of complaint procedures available to the child, either directly or through a representative. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الاشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام لإجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    Appropriate penalties or other sanctions to ensure the effective enforcement of this article, and any mechanism of inspection and system of complaint procedures available to the child, either directly or through a representative. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الإشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام لإجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    Agreements should provide for the participation of parties directly or through the United Nations system in the verification process. UN كما ينبغي أن تنص الاتفاقات على اشتراك الأطراف في عملية التحقق بصورة مباشرة أو عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    :: Establish a database containing all useful information about suspicious declarations provided for in the regulations, the transactions carried out, and the individuals who carried out the transaction, whether directly or through intermediaries. UN :: إنشاء قاعدة بيانات بالبلاغات عن العمليات المشبوهة وعمن قاموا بها، مباشرة أو عن طريق آخرين.
    States shall, directly or through competent international organizations: UN تعمل الدول، مباشرة أو عن طريق المنظمات الدولية المختصة، على ما يلي:
    Citizens have the right to participate in the Government directly or through their representatives. UN ويحق للمواطنين أن يشاركوا في الحكومة إما بصورة مباشرة أو عن طريق ممثليهم.
    In each case, States parties may provide notification and information directly or through IAEA. UN ويجوز في كل حال للدول الأطراف أن تقدم التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Appropriate penalties or other sanctions to ensure the effective enforcement of this article, and any mechanism of inspection and system of complaint procedures available to the child, either directly or through a representative. UN فرض عقوبات أو جزاءات مناسبة أخرى لضمان إنفاذ هذه المادة بفعالية، مع الإشارة إلى أية آلية تفتيش وأي نظام لإجراءات التظلم متاحين للطفل إما مباشرة أو عن طريق من يمثله.
    The achievement of the objectives should be verifiable either directly or through evaluation. UN وينبغي أن يكون من الممكن التحقق من بلوغ الأهداف سواء بصورة مباشرة أو عن طريق التقييم.
    Articles 328 and 329 of the Criminal Code criminalize passive bribery when committed either directly or through an intermediary. UN وتجرِّم المادتان 328 و329 من القانون الجنائي الارتشاء في حال حدوثه مباشرة أو عن طريق وسيط.
    It further assures that awards are enforceable either directly or through the host States' domestic courts. UN وهو يضمن، إضافة إلى هذا، أنَّ قرارات التحكيم قابلة للإنفاذ إما مباشرة أو عن طريق المحاكم الداخلية في الدول المضيفة.
    I look forward to working closely with the Governments of Iraq and Kuwait both directly and through my representatives in this regard. UN وأنا أتطلع إلى العمل عن كثب في هذا الصدد مع حكومتى العراق والكويت سواء مباشرة أو عن طريق الممثلين التابعين لي.
    2. The Committee, or the Committee through a working group or a rapporteur, may decide to consider the admissibility separately from the merits. UN 2- للجنة أن تقرر، بصورة مباشرة أو عن طريق فريق عامل أو مقرر، البت في المقبولية بمعزل عن الأسس الموضوعية.
    The emphasis has been on practical achievement, either directly or by influencing others. UN وما برح التركيز ينصب على الإنجاز العملي، إما مباشرة أو عن طريق التأثير في الغير.
    I urge the international community to increase its support to the strengthening of the Lebanese Armed Forces and to provide further assistance in response to the new plan, either directly or via the mechanism of the Strategic Dialogue, as appropriate. UN وإنني أحث المجتمع الدولي على زيادة دعمه لتعزيز القوات المسلحة اللبنانية، وتقديم المزيد من المساعدة استجابة للخطة الجديدة، إما مباشرة أو عن طريق آلية الحوار الاستراتيجي، حسب الاقتضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more