9. Decree-Law No. 14 of 2002 on the exercise of political rights. | UN | 9 - قانون مباشرة الحقوق السياسية المرسوم بقانون رقم 14 لسنة 2002. |
Pursuant to this constitutional principle, in 1956 the law on the exercise of political rights stated that women had the right to vote and to stand for election to parliament and all local councils. | UN | وإعمالا لهذه المبادئ الدستورية فقد صدر قانون مباشرة الحقوق السياسية في عام 1956 مقررا حقوق المرأة الكاملة في الانتخاب والترشيح لعضوية المجلس النيابي وجميع المجالس الشعبية. |
Act No. 73 of 1956, concerning the exercise of political rights, sets the minimum age for this purpose at 18 Gregorian years and defines political rights as the expression of an opinion in referendums and the right to elect members to the People's Assembly; | UN | حدد القانون ٣٧ لسنة ٦٥٩١ بشأن مباشرة الحقوق السياسية سن اﻷهلية لذلك بثماني عشرة سنة ميلادية، وحدد الحقوق السياسية بإبداء الرأي في الاستفتاء وانتخاب أعضاء مجلس الشعب؛ |
Decree Law No. 14 of 2002, concerning the exercise of political rights: this law allows citizens, both men and women, to exercise their political rights by expressing their views in every referendum held in the Kingdom in accordance with the Constitution and by standing for, and electing members of, the Chamber of Deputies in accordance with the relevant conditions. | UN | :: مرسوم بقانون رقم 14 لسنة 2002 بخصوص مباشرة الحقوق السياسية: أجاز هذا القانون للمواطنين رجالاً ونساءً مباشرة الحقوق السياسية عن طريق إبداء الرأي في كل استفتاء يجري في المملكة طبقاً لأحكام الدستور والترشح وانتخاب أعضاء مجلس النواب طبقاً للشروط المحددة. |
Although article 1 of this Act granted women the right to exercise political rights, article 4 stipulated that their inclusion on electoral lists was left to their discretion. | UN | صدر القانون معطياً الحق للمرأة في مباشرة الحقوق السياسية عملاً بنص المادة اﻷولى منه، ولكنه جعل القيد في الجداول الانتخابية جوازياً لها طبقاً للمادة الرابعة. |
49. The right of direct exercise of political rights, namely, the right to express an opinion during consultations or the election of members of the People's Assembly, is recognized for every person of 18 years or older. | UN | 49- أهلية مباشرة الحقوق السياسية وهي إبداء الرأي في الاستفتاء وانتخاب أعضاء مجلس الشعب لكل من يبلغ 18 سنة ميلادية، أهلية الخدمة العسكرية الإلزامية وهي لكل من أتم 18 سنة ميلادية. |
(a) Act No. 73 of 1956 concerning the exercise of political rights. | UN | )أ( القانون رقم ٣٧ لسنة ٦٥٩١ بشأن مباشرة الحقوق السياسية. |
154. Pursuant to this constitutional principle, in 1956 the law on the exercise of political rights stated that women had the right to vote and to stand for election to parliament and all local councils. | UN | 155- وإعمالا لهذه المبادئ الدستورية، فقد صدر قانون مباشرة الحقوق السياسية في عام 1956 مقرراً حقوق المرأة الكاملة في الانتخاب والترشيح لعضوية البرلمان وجميع المجالس الشعبية. |
574. Act No. 73 of 1956, concerning the exercise of political rights, sets the minimum age for this purpose at 18 years and defines political rights as the expression of an opinion in referendums and the right to elect members of the People's Assembly. | UN | 574- حدد القانون 73 لسنة 1956 بشأن مباشرة الحقوق السياسية سن الأهلية لذلك بثماني عشرة سنة ميلادية وحدد الحقوق السياسية بإبداء الرأي في الاستفتاء وانتخاب أعضاء مجلس الشعب. |
(a) Act No. 73 of 1956, regulating the exercise of political rights | UN | (أ) القانون 73 لسنة 1956 بتنظيم مباشرة الحقوق السياسية |
In order to ensure complete judicial control over elections, it also enacted Act No. 167 of 2000 amending the legislation pertaining to the exercise of political rights by providing that the chairpersons of all byelection and general election committees throughout all stages of the electoral process must be members of judicial bodies. | UN | كما تم تعديل القوانين الخاصة بتنظيم مباشرة الحقوق السياسية لتحقيق الإشراف القضائي الكامل على الانتخابات وذلك بالقانون رقم 167 لسنة 2000، والذي نص على رئاسة أعضاء الهيئات القضائية لكافة اللجان الفرعية والعامة في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
(e) Minimum age for the exercise of political rights. | UN | )ﻫ( أهلية مباشرة الحقوق السياسية. |
Please justify the existence of article 2 of Act No. 73 of 1956 (para. 605 (a) (ii) of the report) on the exercise of political rights in the light of article 25 of the Covenant. | UN | ويرجى توضيح أسباب وجود المادة 2 من القانون رقم 73 لسنة 1956 الخاص بتنظيم مباشرة الحقوق السياسية (الفقرة 605 (أ) `2` من التقرير) في ضوء المادة 25 من العهد. |
For example, Decree Law No. 14 of 2002 on the exercise of political rights, article 1, stipulates that " citizens, both men and women, shall enjoy the exercise of the following political rights: | UN | ومثال ذلك المادة الأولى من المرسوم بقانون رقم (14) لسنة 2002 بشأن مباشرة الحقوق السياسية التي تنص على " يتمتع المواطنون - رجالاً ونساءً - بمباشرة الحقوق السياسية الآتية: |
(c) Decree-Law No. 14 of 2002, concerning the exercise of political rights, allows citizens, both men and women, to exercise their political rights by expressing their views in every referendum held in Bahrain in accordance with the Constitution and by standing for, and electing members of, the Council of Representatives in accordance with the relevant conditions; | UN | (ج) إصدار مرسوم بقانون رقم 14 لسنة 2002 بشأن مباشرة الحقوق السياسية وأجاز هذا القانون للمواطنين رجالا ونساءً مباشرة الحقوق السياسية عن طريق إبداء الرأي في كل استفتاء يجري في المملكة طبقاً لأحكام الدستور والترشح وانتخاب أعضاء مجلس النواب طبقاً للشروط المحددة. |
5. Capacity to exercise political rights | UN | 5 أهلية مباشرة الحقوق السياسية |
149. Youth and political associations continue to demand that the age of political majority should be reduced to allow citizens to exercise political rights from the age of 18 years. | UN | 149- وما زالت الجمعيات الشبابية والسياسية تطالب بتخفيض سن الرشد السياسي ليحق للمواطن مباشرة الحقوق السياسية بعد إتمامه سن الثامنة عشرة. |