"مباشرة ضد" - Translation from Arabic to English

    • directly against
        
    As far as can be ascertained, claims have rarely been asserted directly against the troop-contributing nations. UN وحسبما ما أمكن التأكد منه، فإن المطالبات نادرا ما قدمت مباشرة ضد الدول المساهمة بقوات.
    Any claim under the Basel Protocol may be asserted directly against any person providing insurance, bonds or other financial guarantees. UN ويجوز تأكيد أي مطالبة وفقاً لبروتوكول بازل، مباشرة ضد أي شخص يقدم تفنيناً، أو سندات أو ضمانات مالية أخرى.
    It works directly against the prospects of Palestinians realizing their acknowledged rights. UN وهو يعمل مباشرة ضد إمكانيات نيل الفلسطينيين لحقوقهم المعترف بها.
    He doubted that States would recognize that, under general international law, an individual would have such legal personality as to lodge a claim directly against a foreign State through international dispute settlement procedures. UN وقال إنه يشك في أن تعترف الدول، بموجب القانون الدولي العام، بأن للفرد من الشخصية الاعتبارية ما يسمح له بأن يرفع دعوى مباشرة ضد دولة أجنبية عن طريق اﻹجراءات الدولية لتسوية المنازعات.
    The legal rules set forth in chapter IX of the Criminal Code establish penalties for offences committed directly against the Republic of Uzbekistan. UN وتنص القواعد الواردة في الفصل التاسع من القانون الجنائي على العقوبات المترتبة على الجرائم التي ترتكب مباشرة ضد جمهورية أوزبكستان.
    Furthermore, the objectives of some provisions are aimed directly against foreign investment in Cuba, which has been experiencing positive signs as a result of policy reform to attract foreign capital into Cuba. UN فضلا عن ذلك، فإن أهداف بعض اﻷحكام موجهة بصورة مباشرة ضد الاستثمار اﻷجنبي في كوبا، التي أخذت تشهد بوادر ايجابية نتيجة ﻹصلاح سياستها بهدف اجتذات رأس المال اﻷجنبي إلى كوبا.
    The flexibility and responsiveness of our strategic forces would enable us to respond directly against its centres of power and its capacity to act. UN فما تتمتع به قواتنا الاستراتيجية من مرونة ومقدرة على الرد سيمكننا من ممارسة رد فعلنا بصورة مباشرة ضد مراكز القوة لدى هؤلاء وضد قدرتهم على العمل.
    On a number of occasions the IDF conducted hostilities either directly against relief assistance movements or indirectly. UN وفي عدد من الحالات، قامت قوات الدفاع الإسرائيلية بأعمال حربية موجهة بصورة مباشرة أو غير مباشرة ضد حركة المساعدة الغوثية.
    The flexibility and responsiveness of our strategic forces would enable us to respond directly against its centres of power and its capacity to act. UN فما تتمتع به قواتنا الاستراتيجية من مرونة وتفاعلية سيمكننا من ممارسة رد فعلنا بصورة مباشرة ضد مراكز القوة لدى هؤلاء وضد قدرتهم على الفعل.
    Because it goes directly against NASA's decision. Open Subtitles لان ذلك يسير مباشرة ضد قرار ناسا
    In addition, on a number of occasions IDF conducted hostilities either directly against relief assistance movements or indirectly, so that free and safe movement of humanitarian relief personnel was no longer guaranteed. UN وبالإضافة إلى ذلك، قامت قوات الدفاع الإسرائيلية في عدد من المناسبات بأعمال حربية موجهة إما مباشرة ضد تحركات المساعدة الإغاثية أو بصورة غير مباشرة على نحو تصبح معه إمكانية تنقل موظفي الإغاثة الإنسانية بحرية وأمان غير مكفولة.
    According to UNA-Sweden/JS3, statistics for 2012 showed that 64 percent of reported hate crimes were committed directly against the victims. UN وذكرت رابطة الأمم المتحدة - السويد/الورقة المشتركة 3 أن إحصاءات عام 2012 بيّنت أن 64 في المائة من جرائم الكراهية المبلغ عنها ارتكبت مباشرة ضد الضحايا.
    Fourthly, he could have instituted criminal proceedings directly against the perpetrators of the alleged torture in the Magistrates Court, pursuant to section 136 (1) (a) of the Code of Criminal Procedure Act (No. 15 of 1979). UN رابعاً، فإن صاحب البلاغ كان يمكن أن يقيم دعوى جنائية مباشرة ضد مرتكبي التعذيب المدَّعى وذلك في محكمة الصلح، عملاً بالمادة 136(1)(أ) من مدونة قانون الإجراءات الجنائية (رقم 15 لعام 1979).
    4. Diplomatic protection was not necessary where a crew member of a ship or aircraft of the flag State or State of registry was injured by an internationally wrongful act of another State; the former State was deemed to have been injured and could bring a claim directly against the latter State. UN 4 - وأضاف أن الحماية الدبلوماسية ليست ضرورية عندما يتعرض أفراد طاقم سفينة أو طائرة تابعة لدولة العلم أو الدولة التي تم التسجيل فيها للإيذاء بواسطة فعل خاطئ دولياً من جانب دولة أخرى وتفيد التقديرات أن الدولة السابقة قد تعرضت للأذى ويمكنها أن تقدم دعوى مباشرة ضد الدولة الأخيرة.
    686. Under section 2716 (f) of OPA any claim for removal costs or damages authorized under the Act may be brought directly against the guarantor of the responsible party. UN 686- وبموجب المادة 2716(و) من القانون المتعلق بالتلوث النفطي، يجوز بالنسبة إلى أية مطالبة بتكاليف الإزالة أو التعويضات التي يأذن باستيفائها ذلك القانون أن تقدم مباشرة ضد ضامن الطرف المسؤول.
    58. It therefore mounted operation Mbata, conducted principally by SARM and the Division spéciale présidentielle (DSP) (E/CN.4/1995/67, paras. 67 and 69), directly against the Ngilima May May. UN ٨٥- ولهذا السبب، جرى تنظيم عملية مباتاالتي ضمت في اﻷساس أعضاء من مصلحة SARM ومن الشعبة الخاصة الرئاسية )Division Spéciale Présidentielle (DSP)( )E/CN.4/1995/67، الفقرتان ٨٦ و٩٦( الموجهة مباشرة ضد نغيليما ماي ماي.
    52. The Special Rapporteur had raised an important issue in his report, namely, that in the light of recent developments, such as the increasing tendency to regard the individual as a subject of international law and the establishment of claims committees through which victims could make claims directly against another State, traditional diplomatic protection appeared to be obsolete and should be reassessed. UN ٥٢ - وقد أثار المقرر الخاص مسألة هامة في تقريره وهي أنه في ضوء التطورات اﻷخيرة، من قبيل الميل المتزايد تجاه اعتبار الفرد كشخص من أشخاص القانون الدولي، وإنشاء لجان المطالبات التي يستطع الضحية أن يقدم عن طريقها مطالباته بصورة مباشرة ضد دولة أخرى، يبدو أن الحماية الدبلوماسية التقليديــة قد انقضى أوانها وينبغي إعادة تقييمها.
    Whenever the United Nations has concluded an insurance contract to cover its liability for damages arising from the use of the seat of the United Nations and suffered by juridical or natural persons who are not officials of the United Nations, any claim concerning the United Nations liability for such damages may be brought directly against the insurer before Austrian courts, and the insurance contract shall so provide. UN في جميع الحالات التي تبرم فيها الأمم المتحدة عقد تأمين يغطي مسؤولياتها عن الأضرار الناجمة عن استخدام مقر الأمم المتحدة، والتي تلحق بأشخاص اعتباريين أو طبيعيين، ليسوا من موظفي الأمم المتحدة، فإن أي مطالبة تتعلق بمسؤولية الأمم المتحدة عن هذه الأضرار يمكن تقديمها مباشرة ضد المؤمّن أمام المحاكم النمساوية، ويجب أن ينص عقد التأمين على ذلك.
    Whenever the Commission has concluded an insurance contract to cover its liability for damages arising from the use of the seat of the Commission and suffered by juridical or natural persons who are not officials of the Commission, any claim concerning the Commission's liability for such damages may be brought directly against the insurer before Austrian courts, and the insurance contract shall so provide. UN في جميع الحالات التي تبرم فيها اللجنة عقد تأمين لتغطية مسؤولياتها عن الأضرار الناجمة عن استخدام مقر اللجنة، والتي تلحق بأشخاص اعتباريين أو طبيعيين ليسوا من موظفي اللجنة، فإن أي مطالبة تتعلق بمسؤولية اللجنة عن هذه الأضرار يمكن تقديمها مباشرة ضد المؤمّن أمام المحاكم النمساوية، ويجب أن ينص عقد التأمين على ذلك.
    (2) IAEA shall take out adequate insurance to cover its financial liability for nuclear damage which insurance shall also provide that any claim concerning the IAEA liability for nuclear damage may be brought directly against the insurer. UN (2) تؤمّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تأمينا كافيا لتغطية مسؤولياتها المالية عن الأضرار النووية، كما يجب أن ينص عقد التأمين على أن أي مطالبة تتعلق بمسؤولية الوكالة عن وقوع ضرر نووي يمكن تقديمها مباشرة ضد المؤمّن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more