"مباشرة من قبل" - Translation from Arabic to English

    • directly by
        
    • immediately by the
        
    The Commission explained that the forms were sent directly by the requesting divisions to the finance section for final payment. UN وقد أوضحت اللجنة أن الاستمارات تُرسل مباشرة من قبل الشعب الطالبة إلى قسم الشؤون المالية لغرض الدفع النهائي.
    I've been sent directly by the President to find a solution. Open Subtitles لقد تم إرسالي مباشرة من قبل الرئيس لأعثر على حل
    According to the Kosovo authorities, they should be notified directly by Belgrade before Serbian officials visit Kosovo. UN ذلك أن سلطات كوسوفو تقول إنه ينبغي إخطارها مباشرة من قبل بلغراد قبل أي زيارة لمسؤولين صربيين إلى كوسوفو.
    They may be forced to commit rapes either directly by their commander or indirectly through peer pressure. UN فهم قد يُرغمون على ارتكاب الاغتصاب إما مباشرة من قبل قائدهم أو بطريقة غير مباشرة نتيجة لضغط الأقران.
    To the extent that the consumption of Internet pornography is a factor subverting family life, it harms not only those affected immediately by the user, but also by the wider society, as well, as empirical research testifies, to the relationship Open Subtitles هو عامل تخريب للحياة الأسرية إنه لا يضر فقط أولئك المتضررين مباشرة من قبل المستخدم لكن أيضاً المتضررين من المجتمع الأوسع
    Public housing is defined as housing funded and run directly by federal or provincial governments. UN ويعرف اﻹسكان العام بأنه الاسكان الممول والمدار مباشرة من قبل الحكومتين الفيدرالية أو اﻹقليمية.
    In our view this Council should sit permanently and be elected directly by the General Assembly with a set majority. UN ونرى أن هذا المجلس ينبغي أن يأخذ صفة الدوام، وأن يكون أعضاؤه منتخبين مباشرة من قبل الجمعية العامة بأغلبية محددة.
    These activities are sometimes funded directly by OHCHR or by others through OHCHR. UN ويتم أحياناً تمويل هذه الأنشطة مباشرة من قبل المفوضية أو من قبل جهات أخرى من خلال المفوضية.
    The experts are appointed directly by the Secretary-General for participation in the investigation. UN ويعيّن الخبراء مباشرة من قبل الأمين العام للمشاركة في التحقيق.
    Magistrates and judges are appointed directly by the Grand Duke. UN ويُعيَّن قضاة الصلح وقضاة المحاكم مباشرة من قبل الدوق الأكبر.
    Another Member State also pointed out the requirement that a paternity claim be filed before its national courts directly by the alleged mother. UN وأشارت دولة عضو أخرى إلى اشتراط رفع طلب إثبات الأبوة أمام محاكمها الوطنية مباشرة من قبل الأم المدعية.
    The Convention was not an international agency with its own implementation mechanism; rather, the Convention was to be implemented directly by the Contracting Parties. UN وقال إن الاتفاقية ليست وكالة دولية لها آليتها الخاصة لتنفيذها، بل هي تنفذ مباشرة من قبل اﻷطراف المتعاقدين.
    Masuku claims he was recruited directly by the British government. Open Subtitles ماسوكو يدعي بانه قد جند مباشرة من قبل الحكومة البريطانية
    In addition to courses offered directly by donor countries, a number of organizational units of the Secretariat, including the Centre for Human Rights, the International Drug Control Programme and the Crime Prevention and Criminal Justice Branch, are providing courses in their respective fields. UN وباﻹضافة إلى الدورات الدراسية المعروضة بصورة مباشرة من قبل البلدان المانحة، يقدم عدد من الوحدات التنظيمية في اﻷمانة العامة، من بينها مركز حقوق اﻹنسان والبرنامج الدولي لمراقبة المخدرات وفرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، دورات دراسية كل في ميدان اختصاصه.
    During settler-related incidents, 49 children were injured directly by Israeli settlers by physical assault and stones or glass bottles thrown against Palestinian houses or cars. UN وخلال حوادث متصلة بالمستوطنين، جرح 49 طفلا بصورة مباشرة من قبل مستوطنين إسرائيليين نتيجة لاعتداءات بدنية أو إلقاء حجارة أو زجاجات على منازل الفلسطينيين أو سياراتهم.
    The execution of health actions and services may be performed directly by the Government or through third parties, with the Government retaining exclusive authority for their regulation, oversight and control. UN ويمكن تنفيذ الإجراءات والخدمات الصحية مباشرة من قبل الحكومة أو من خلال أطراف ثالثة، مع احتفاظ الحكومة بالسلطة الحصرية لتنظيمها، والإشراف عليها ومراقبتها.
    It is time for the Russian Federation to learn to comply with its own commitments and for it to be held responsible for the criminal acts carried out directly by Russian troops or under their patronage. UN وقد آن الأوان ليتعلم الاتحاد الروسي الامتثال للالتزامات التي تعهد بها ولتحميله مسؤولية الأعمال الإجرامية المنفذة بصورة مباشرة من قبل القوات الروسية أو تحت مظلتها.
    The judiciary lacks the strength and independence necessary to protect the rights of suspects: judges are appointed directly by the Government and lack security of tenure. UN كما يفتقر الجهاز القضائي إلى القوة والاستقلالية الضروريين لحماية حقوق المشتبه بهم: فالقضاة يعيّنون مباشرة من قبل الحكومة وينقصهم ضمان ولايتهم.
    The president will be elected directly by the national electorate based on party nominations, with the whole country serving as a single constituency. UN وسينتخب الرئيس مباشرة من قبل جمهور الناخبين في البلد بناء على ترشيحات الأحزاب، حيث سيعتبر البلد بأسره دائرة انتخابية واحدة.
    In the Kosovo crisis, there were instances in which assistance was provided directly by the military, sometimes to gain legitimacy and visibility. UN ففي أزمة كوسوفو، ظهرت حالات تم فيها تقديم المساعدة مباشرة من قبل القوات العسكرية، وقد فعلت ذلك أحياناً بهدف اكتساب المشروعية وجذب الأنظار إليها.
    To the extent that the consumption of Internet pornography is a factor subverting family life, it harms not only those affected immediately by the user, also by the wider society, as well, as empirical research testifies, to the relationship Open Subtitles بقدر ما أن استهلاك المواد الإباحية عبر الانترنت هو عامل تخريب للحياة الأسرية إنه لا يضر فقط أولئك المتضررين مباشرة من قبل المستخدم لكن أيضاً المتضررين من المجتمع الأوسع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more