"مباشر إلى" - Translation from Arabic to English

    • directly to
        
    • online access to
        
    • live
        
    • to the
        
    • a direct
        
    • the direct
        
    • directly at
        
    • direct reference to
        
    The hearings had allowed indigenous communities to reach out directly to relevant Government bodies and civil society groups. UN وأتاحت جلسات الاستماع للمجتمعات الأصلية الوصول بشكل مباشر إلى الهيئات الحكومية ذات الصلة وفئات المجتمع المدني.
    This article does not refer directly to expulsion or deportation of a person. UN ولا تشير هذه المادة بشكل مباشر إلى طرد الشخص أو ترحيله.
    Relatively few deaths can be attributed directly to air pollution. UN ويمكن أن يعزى عدد قليل نسبيا من الوفيات بشكل مباشر إلى تلوث الهواء.
    Provide the end-users with online access to the latest treaty-related information UN تزويد المستعملين النهائيين بمدخل شبكي مباشر إلى آخر المعلومات المتعلقة بالمعاهدت.
    Having started with 10 homes and 250 children, it is now providing services directly to 530 homes and approximately 2,600 children annually. UN وقد بدأ البرنامج بنحو 10 منازل و 250 طفلا ويقدم الآن الخدمات بشكل مباشر إلى 530 منزلا و 600 2 طفلا في السنة.
    One of the reasons provided for these limitations was that organizations do not transfer funds directly to recipient governments. UN ومن الأسباب التي سيقت لهذه القيود أن المؤسسات لا تحوّل الأموال بشكل مباشر إلى الحكومات المتلقية.
    Not surprisingly, this phenomenon has led directly to the commission of fearful atrocities on the battlefields and throughout the territory. UN ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة.
    Not surprisingly, this phenomenon has led directly to the commission of fearful atrocities on the battlefields and throughout the territory. UN ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة.
    In this appeal he referred directly to the Convention and claimed racial discrimination. UN وفي هذا الطعن، أشار صاحب البلاغ بشكل مباشر إلى الاتفاقية واشتكى من التمييز العنصري.
    When operational questions are raised at the weekly briefing and a member of the relevant integrated operational team is not present, arrangements are made for the question to be relayed to the team, and a response provided directly to the Member State. UN وعند طرح أسئلة متصلة بالعمليات في الإحاطة الأسبوعية دون حضور عضو من فريق العمليات المتكاملة المعني، تُتخذ ترتيبات لإحالة السؤال إلى الفريق، ولتقديم رد مباشر إلى الدولة العضو.
    And we have mounted a public education campaign, highlighting the ways that consuming sugar-sweetened drinks contributes directly to the obesity epidemic that plagues far too many New Yorkers, especially our children. UN كما نظمنا حملة تثقيفية عامة تبرز الطرق التي يؤدي فيها استهلاك المشروبات، التي تتم تحليتها بالسكر، بشكل مباشر إلى داء البدانة، التي يعاني منها عدد أكبر مما ينبغي من سكان نيويورك، وخاصة الأطفال.
    In 2007, the status of the government agency responsible for gender issues was raised to the category of Secretary of State for the Promotion of Equality (SEPI), answering directly to the Prime Minister. UN وفي عام 2007، تم رفع مركز الوكالة الحكومية المسؤولة عن مسائل الجنسين إلى فئة أمانة الدولة لتعزيز المساواة، وهي تعود بالنظر بشكل مباشر إلى رئيس الوزراء.
    Technical support was given directly to these countries through the FAO Mediterranean subregional projects. UN وقد قُدِّم دعم تقني مباشر إلى تلك الدول من خلال مشاريع منظمة الأغذية والزراعة في المنطقة الفرعية من البحر الأبيض المتوسط.
    Human rights violations and abuses were promptly reported by victims and survivors, either directly to human rights officers or to human rights organizations and groups in eastern Chad. UN وأبلغ على الفور عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان من قبل الضحايا والناجين، إما بشكل مباشر إلى موظفي حقوق الإنسان، أو إلى منظمات وجماعات حقوق الإنسان في شرق تشاد.
    The Committee also noted that the refusal of registration led directly to the unlawfulness of operation of the unregistered organization on the State party's territory and directly precluded the authors from enjoying their freedom of association. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن رفض تسجيل الجمعية أدى بشكل مباشر إلى عدم مشروعية عمل المنظمة غير المسجلة على أرض الدولة الطرف وحرم أصحاب البلاغ بصورة مباشرة من التمتع بحرية تكوين الجمعيات المكفولة لهم.
    Inter- and intra-clan tensions over political power and economic resources cannot always be related directly to the activities of criminal and insurgent elements, but cannot be separated from them. UN ولا يمكن على الدوام أن تُعزى التوترات بين العشائر وفي داخل العشيرة بشأن السلطة السياسية والموارد الاقتصادية بشكل مباشر إلى أنشطة العناصر الإجرامية والمتمردة، ولكنها لا يمكن أن تُعزل عنها.
    Provide the end-users with online access to the latest treaty-related information UN تزويد المستعملين النهائيين بمدخل شبكي مباشر إلى آخر المعلومات المتعلقة بالمعاهدت
    We want to take you live to Mindy Torres out in the field with some breaking news. Open Subtitles نريد أن نأخذكم ببث مباشر إلى ميندي توريس مراسلتنا في أرض الحدث مع خبر عاجل
    It continued to provide direct substantive support to the World Trade Organization (WTO) negotiations on environmental goods. UN واستمر الأونكتاد في تقديم دعم موضوعي مباشر إلى مفاوضات منظمة التجارية العالمية بشأن السلع البيئية.
    There is also a direct entrance to the North Lawn Building close to 48th Street, and one to the Library and South Annex Buildings near 42nd Street. UN ويوجد أيضا مدخل مباشر إلى مبنى الحديقة الشمالية قرب الشارع 48، ومدخل إلى مبنيي المكتبة والملحق الجنوبي قرب الشارع 42.
    The Section also ensures the direct delivery of rations to 23 contingent locations in the mission's area of operations. UN ويكفل قسم الإمدادات أيضا توصيل حصص الإعاشة بشكل مباشر إلى 23 موقعا من مواقع الوحدات في منطقة عمليات البعثة.
    The observatory is aimed directly at women who are economically active in the agricultural, agro-food and artisanal sectors in rural areas. UN يتوجّه المرصد بشكل مباشر إلى النساء الناشطات اقتصادياً في مجالات الزراعة والغذاء والحرف في الريف؛ ومن أبرز مهامه:
    There was also agreement that the preamble should make direct reference to the Convention on the Rights of the Child rather than to the Universal Declaration of Human Rights. UN واتُفق أيضاً على أن الديباجة ينبغي أن تشير بشكل مباشر إلى اتفاقية حقوق الطفل لا إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more