"مبدأ التكاملية" - Translation from Arabic to English

    • principle of complementarity
        
    • principle that these rights are integrated
        
    Nor should ratification be taken lightly: safeguarding the integrity of the Statute also meant taking seriously the principle of complementarity. UN ولا ينبغي أن تؤخذ مسألة التصديق باستخفاف: فحماية وحدة النظام اﻷساسي تعني أيضا أخذ مبدأ التكاملية بصورة جادة.
    Moreover, the principle of complementarity ensured that the Court would have jurisdiction only where national investigations and prosecutions were not carried out genuinely. UN وعلاوة على ذلك، فإن مبدأ التكاملية يضمن بألا يكون للمحكمة اختصاص إلا حين تجري التحقيقات والمقاضاة الوطنية بطريقة صادقة.
    With the advent of international criminal tribunals, there was another alternative, namely, the surrender of the suspect to such tribunals under the principle of complementarity. UN ومع قيام المحاكم الجنائية الدولية ينشأ بديل آخر وهو تسليم المشتبه به إلى تلك المحاكم في ظل مبدأ التكاملية.
    At the same time, since the Statute was founded on the principle of complementarity, States must assume their primary responsibility to repress crimes falling within the Court's jurisdiction in their domestic legal systems. UN وفي الوقت نفسه، وبما أن النظام الأساسي يستند إلى مبدأ التكاملية يصبح على الدول أن تتحمل المسؤولية الأساسية عن ردع الجرائم التي تندرج ضمن ولاية المحكمة القضائية في نظمها القانونية المحلية.
    Articles 34 - 58 of the 2004 Constitution are focused on fundamental rights and freedoms. The Constitution embraces the principle that these rights are integrated, interrelated, interdependent and indivisible, and thus guarantees economic, social, cultural, civil, political and collective rights equally. UN وقد أفرد الدستور القطري لعام 2004 بابه الثالث (المواد 34-58) للحقوق والحريات الأساسية، حيث تبنى مبدأ التكاملية والتداخل والترابط وعدم التجزئة، فكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية والجماعية على حد سواء.
    The principle of complementarity between relevant actors was confirmed in agreements between the European Union and the United Nations. UN تم تأكيد مبدأ التكاملية بين الجهات الفاعلة المعنية في الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة.
    The European Union continues to believe that combating impunity and realizing the Court's objectives also include implementing the principle of complementarity established by the Rome Statute. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يرى أن مكافحة الإفلات من العقاب وتحقيق أهداف المحكمة ينطويان أيضا على مبدأ التكاملية الذي كرسه نظام روما الأساسي.
    Moreover, through the principle of complementarity with national jurisdictions the Court would serve as a safety net in cases where the national authorities were negligent in their judicial procedures. UN يضاف إلى ذلك أن المحكمة ستقوم، من خلال مبدأ التكاملية مع الولايات القضائية الوطنية، بدور شبكة الأمان في حالات إهمال السلطات الوطنية فيما يتعلق باتخاذ الإجراءات القضائية.
    However, because of the principle of complementarity set out in the Rome Statute, the Court's activities should not be evaluated solely on the number of cases assigned to it. UN ومع ذلك، ففي ضوء مبدأ التكاملية المطروح في نظام روما الأساسي، لا ينبغي لأنشطة المحكمة أن يتم تقييمها على أساس عدد القضايا الموكلة إليها فقط.
    Since it has been established that the ICC cannot replace national justice systems, recourse to the competence of national courts will remain the rule, given the principle of complementarity. UN وبما أنه قد ثبت أن المحكمة الجنائية الدولية لا يمكن أن تحل محل نظم العدالة الوطنية، فإن اللجوء إلى اختصاص المحاكم الوطنية سيظل هو القاعدة، بالنظر إلى مبدأ التكاملية.
    The concept was in line with the principle of complementarity in the Rome Statute of the International Criminal Court, whereby States had the first responsibility to prosecute and only in the event that a State was unwilling or unable did the Court have jurisdiction. UN وهذا المفهوم يتفق مع مبدأ التكاملية في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي يقضي بأن تتحمل الدول المسؤولية الأولى عن المحاكمة على أن يكون للمحكمة الولاية القضائية فقط في حالة أن تكون الدولة غير راغبة في، أو غير قادرة على تحمُّل هذه المسؤولية.
    In this context, the recent efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the United Nations Children's Fund (UNICEF) and other agencies to conclude memoranda of understanding aimed at putting this principle of complementarity into practice should be commended as a step in the right direction. UN وفي هذا السياق، فإن الجهود التي بذلها مؤخرا مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة والوكالات اﻷخرى ﻹبرام مذكرات تفاهم تستهدف وضع مبدأ التكاملية هذا موضع التنفيذ ينبغي اﻹشادة بها كخطوة في الاتجاه الصحيح.
    However, we should note that they are aware of the limits of the Court's action, particularly because of the application of the principle of complementarity and because of the average length of an investigation, which varies from six months to three years, while a trial can last a year. UN ولكن ينبغي الإشارة إلى أنه يعي حدود عمل المحكمة، ولا سيما بسبب تطبيق مبدأ التكاملية وبسبب طول المدة اللازمة للتحقيق في المتوسط، التي تتراوح ما بين ستة أشهر وثلاث سنوات، بينما يمكن أن تستمر المحاكمة عاما.
    Yet the Rome Statute embodied the principle of complementarity, which meant that prime responsibility for prosecuting those responsible for genocide and crimes against humanity fell to national courts, with the Court intervening only when those courts were unwilling or unable to act. UN ومع ذلك فإن نظام روما الأساسي يجسد مبدأ التكاملية الذي يعني أن المسؤولية الأساسية عن محاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية إنما تقع على عاتق المحاكم الوطنية فيما تعمل المحكمة الجنائية الدولية فقط على التدخل عندما تكون هذه المحاكم عازفة أو عاجزة عن التصرف.
    16. Since the Court operated on the basis of the principle of complementarity and could not take the place of the national system of justice, a reform of the judiciary was under way and deserved the support of the international community. UN 16 - ولأن المحكمة تعمل على أساس مبدأ التكاملية ولا يمكن أن تحل محل النظام الوطني للعدالة، يمضي قُدماً إصلاح للجهاز القضائي وهو يستحق دعم المجتمع الدولي.
    The stated policy of the Office of the Prosecutor was to take a positive approach to cooperation and to the principle of complementarity and encourage State jurisdiction over international crimes in order to enable the Court to devote its energy to the most serious crimes. UN كما أن السياسة المعلنة لمكتب المدعي العام تتمثل في اتباع نهج إيجابي إزاء التعاون وإزاء مبدأ التكاملية وتشجيع الولاية القضائية للدول قِبَل المحاكم الدولية بما يتيح للمحكمة أن تكرس طاقاتها لأشد الجرائم خطرا.
    ICRC was pleased to observe that many States had taken that approach when implementing at the domestic level the principle of complementarity underpinning the Rome Statute. It was also encouraging that numerous States had given effect to their obligations in their legislation. UN وأعرب عن اغتباط لجنة الصليب الأحمر الدولية أن تلاحظ أن كثيراً من الدول اتبعت هذا النهج لدى تنفيذها على الصعيد المحلي مبدأ التكاملية الذي يقوم عليه نظام روما، كما أن من المشجع ما قام به العديد من الدول من تفعيل التزاماتها في إطار التشريعات الخاصة بها.
    57. The codification of the principle of complementarity was also one of the Statute’s fundamental strengths. The Rome Statute represented a delicate balance, weighted heavily towards the right and responsibility of States to investigate and prosecute, but allowing the Court to assume jurisdiction in special cases to ensure that justice was served. UN ٧٥ - ومضى يقول إن تقنين مبدأ التكاملية هو أيضا أحد عناصر القوة اﻷساسية للنظام اﻷساسي، ويمثل نظام روما اﻷساسي توازنا دقيقا ترجح فيه كثيرا كفة حق الدول ومسؤوليتها في التحقيق والمقاضاة، ولكنه يسمح للمحكمة الاضطلاع بولايتها في قضايا خاصـة لكفالة إقامـة العـدل.
    Under the " principle of complementarity " , on which the Court is founded and which recognizes that it is the primary responsibility of States to exercise their criminal jurisdiction, a case is inadmissible if a national jurisdiction genuinely carries out an investigation or proceedings. UN وبموجب " مبدأ التكاملية " الذي أُسست المحكمة استنادا إليه، والذي يقر بأن الدول تقع عليها المسؤولية الرئيسية فيما يتعلق بممارسة اختصاصها الجنائي، تعد الدعوى غير مقبولة في حالة قيام السلطة القضائية الوطنية بصدق بإجراء تحقيق أو اتخاذ إجراءات.
    Articles 34 - 58 of the 2004 Constitution are focused on fundamental rights and freedoms. The Constitution embraces the principle that these rights are integrated, interrelated, interdependent and indivisible, and thus guarantees economic, social, cultural, civil, political and collective rights equally. UN وقد أفرد الدستور القطري لعام 2004 بابه الثالث (المواد 34-58) للحقوق والحريات الأساسية، حيث تبنى مبدأ التكاملية والتداخل والترابط وعدم التجزئة، فكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية والجماعية على حد سواء.
    Articles 34 to 58 of the 2004 Constitution are devoted to fundamental rights and freedoms. The Constitution embraces the principle that these rights are integrated, interconnected, interdependent and indivisible, and thus guarantees economic, social, cultural, civil, political and collective rights equally. UN وقد أفرد الدستور القطري لعام 2004 بابه الثالث (المواد 34-58) للحقوق والحريات الأساسية، حيث تبنى مبدأ التكاملية والتداخل والترابط وعدم التجزئة، فكفل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية والجماعية على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more