"مبدأ الشرعية" - Translation from Arabic to English

    • principle of legality
        
    • legality principle
        
    • principle of legitimacy
        
    • principle of lawfulness
        
    • principle of nullum
        
    However, both articles depended on another principle not directly stated in the Covenant, the principle of legality and the rule of law. UN وعلى أية حال تعتمد المادتان على مبدأ آخر لم يتطرق إليه العهد بصورة مباشرة، ألا وهو مبدأ الشرعية وسيادة القانون.
    The latter term remains undefined and is therefore open to abuse and inconsistent with the principle of legality. UN ويظل هذا المصطلح الأخير غير محدد ولذا يفتح المجال لإساءة المعاملة ولا يتمشى مع مبدأ الشرعية.
    The principles of equality and proportionality are enshrined in the Administrative Procedure Code and the principle of legality is enshrined in the Publicity Code. UN ويتجسد مبدأ المساواة ومبدأ النسبية في قانون الإجراءات الإدارية، بينما يتمثل مبدأ الشرعية في قانون الإعلان.
    In crime and punishment, the principle of legality, the fact that the responsibility for the offence is individual and the presumption of innocence are valid. UN أما فيما يخص الجريمة والعقاب، فيُطبق مبدأ الشرعية والمسؤولية الفردية عن الجريمة وافتراض البراءة.
    The legality principle in criminal law requires that any criminalized act is defined in precise terms in the provision of law applied to it. UN ويتطلب مبدأ الشرعية في القانون الجنائي تعريف أي عمل مُجرَّم بعبارات واضحة في حكم القانون الذي سيطبق عليه.
    Finally, let us recall that the Charter is based on the principle of legitimacy, which provides a basis and raison d'etre for the entire international legal order. UN وأخيرا، فلنذكر أن الميثاق يرتكز على مبدأ الشرعية التي توفر أساس وعلة وجود النظام القانوني الدولي برمته.
    Any such certification before a court would have to meet the requirements of the principle of legality as well as evidentiary and other requirements in a contentious case. UN فكل تصديق يُعرض على المحكمة ينبغي له أن يستوفي شروط مبدأ الشرعية وشروطا ثبوتية وغيرها في قضية محل نزاع.
    The definition must be sufficiently precise to satisfy the principle of legality. UN ويجب أن يكون التعريف دقيقا بما يكفي لاستيفاء مبدأ الشرعية .
    In this connection many States have incorporated definitions that are clearly contrary to the principle of legality in their legislation. UN ولقد أدرجت العديد من الدول، في هذا الصدد، تعاريف في قوانينها تتعارض بوضوح مع مبدأ الشرعية.
    They reaffirmed that the radio electronic frequencies spectrum must be secured in favour of public interest and in accordance with the principle of legality. UN وأكدوا مجددا ضرورة تأمين نطاق ترددات إذاعية إليكترونية من أجل الصالح العام وبما يتوافق مع مبدأ الشرعية.
    The right to due process, the presumption of innocence and burden of proof as well as the principle of legality were violated. UN وقد جرى انتهاك الحق في تطبيق أصول المحاكمات وافتراض البراءة وعبء الإثبات فضلاً عن مبدأ الشرعية.
    Articles 116 and 123 of the Constitution and the first final provision of Act No. 004 refer to the principle of legality. UN وتتناول المادتان 116 و123 من الدستور والحكمُ النهائي الأوَّل من القانون رقم 004 مبدأ الشرعية.
    Counter-terrorism offences should be precisely defined in order to uphold the principle of legality while ensuring that they do not infringe upon activities protected by international law. UN وينبغي تعريف الجرائم المنصوص عليها في قوانين مكافحة الإرهاب تعريفا دقيقا حفاظا على مبدأ الشرعية مع كفالة عدم التعدي على أنشطة يحميها القانون الدولي.
    It was also noted that the draft article raised questions regarding the principle of legality. UN وأُشير أيضا إلى أن مشروع المادة يثير تساؤلات بشأن مبدأ الشرعية.
    To some extent, the principle of legality could be considered as a safeguard, especially in high-profile cases, as there is less room to justify non-prosecution. UN ويمكن إلى حد ما اعتبار مبدأ الشرعية بمثابة ضمانة، لا سيما في القضايا البارزة لتناقص فرص تبرير عدم الملاحقة.
    Some delegations were of the view, however, that conferring the substantive legislative power upon the judges of the court would not be consistent with the principle of legality. UN بيد أنه كان من رأي بعض الوفود أن تخويل قضاة المحكمة سلطة تشريعية موضوعية لا يتمشى مع مبدأ الشرعية.
    In summation, this section is too broad from the perspective of the principle of legality in criminal law, and should therefore be deleted. UN وباختصار فإن هذا الجزء فضفاض أكثر من اللازم من وجهة نظر مبدأ الشرعية في القانون الجنائي وينبغي لذلك حذفه.
    The trial of the dictator Garcia Meza was conducted in absolute conformity with the principle of legality embodied in Bolivian positive law. UN إذ جرت محاكمة الدكتاتور غارسيا ميزا بما يتفق اتفاقاً تاماً مع مبدأ الشرعية المتجسد في القانون الوضعي البوليفي.
    Some delegations were of the view, however, that conferring the substantive legislative power upon the judges of the Court would not be consistent with the principle of legality. UN بيد أنه كان من رأي بعض الوفود أن تخويل قضاة المحكمة سلطة تشريعية موضوعية لا يتمشى مع مبدأ الشرعية.
    The court tried to criminalize what was not criminal behaviour, thereby violating the legality principle. UN وحاولت المحكمة أن تجعل من سلوك غير جرمي فعلاً جرمياً، منتهكة بذلك مبدأ الشرعية.
    As a result, the most important lesson we must learn from the case of Kosovo is that we should continue diligently to seek ways to fully guarantee respect for that principle of legitimacy. UN ونتيجة لذلك، فإن أهم درس لنا يجب أن نستخلصه من حالة كوسوفو هو أنه ينبغي لنا أن نواصل العمل بجد من أجل إيجاد سبل لضمان احترام مبدأ الشرعية ذلك تماما.
    The regime instituted by the Algerian State derogated from the principle of lawfulness within the meaning of article 17. UN ولم يراعِ جهاز الدولة الجزائري مبدأ الشرعية بالمعنى الوارد في المادة 17.
    How can a person be detained in violation of the principle of nullum crimen sine lege? This principle is set forth in articles 24.1 and 24.3 (a) of the Haitian Constitution. UN كيف يجوز احتجاز شخص خارج إطار مبدأ الشرعية فيما يتعلق بالجرائم والعقوبات؟ أو إذن فإن هذا المبدأ متضمن في المادتين ٢٤-١ و ٢٤-٣ )أ( من دستور هايتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more