"مبدأ فصل السلطات" - Translation from Arabic to English

    • principle of separation of powers
        
    • principle of the separation of powers
        
    • the doctrine of the separation of powers
        
    • the doctrine of separation of powers
        
    The principle of separation of powers must prevail under the rule of law. UN إذ يجب إعلاء مبدأ فصل السلطات في ظل سيادة القانون.
    Today it is governed under a presidential system based on the principle of separation of powers. UN ونظام حكمها حتى يومنا هذا نظام رئاسي قائم على مبدأ فصل السلطات.
    The principle of separation of powers was fully established by the 1961 Constitution. UN وأُقِر مبدأ فصل السلطات كلية في دستور عام 1961.
    Abolition of the CSJ will also strengthen the principle of the separation of powers established in the Constitution, since the court fell under the Executive, as the Minister of Justice initiated the prosecution of cases submitted to it; UN كما أن إلغاء هذه المحكمة يسمح بتعزيز مبدأ فصل السلطات الذي يكرسه الدستور، ذلك أن تلك المحكمة كانت تابعة للسلطة التنفيذية لأن وزارة العدل هي التي كانت تستهل الملاحقات في الملفات المقدمة لتلك المحكمة؛
    The principle of the separation of powers goes together with the requirement of statutory guarantees provided at the highest level of the hierarchy of norms, by the constitution or the law. UN ويتمشى مبدأ فصل السلطات مع شرط الضمانات القانونية المنصوص عليها على أعلى مستوى تدرج القواعد في الدستور أو القانون.
    Reference should be made here to the constitutional principle of the separation of powers. UN وينبغي الإشارة هنا إلى مبدأ فصل السلطات الذي ينص عليه الدستور.
    21. The Constitution also promotes the doctrine of the separation of powers between the executive, legislature and judiciary. UN 21- كما يعزز الدستور مبدأ فصل السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    The Constitution proclaims that sovereignty resides in the people, and establishes the principle of separation of powers. UN ويُعلن الدستور أن السيادة هي للشعب، ويُنشئ مبدأ فصل السلطات.
    The rationale behind such immunities is embedded in the constitutional order, in particular the principle of separation of powers. UN والأساس المنطقي الذي تستند إليه هذه الحصانات يكمن في النظام الدستوري، ولا سيما في مبدأ فصل السلطات().
    This claim to jurisdiction, based on the principle of separation of powers, means plainly and simply ignoring the principle of the juridical equality of States. UN وهذه المطالبة بالولاية القضائية على أساس مبدأ فصل السلطات تعني بجلاء وبساطة تجاهل مبدأ المساواة بين الدول في الولاية القضائية.
    The logic behind the principle of separation of powers between judicial and executive branches should be applied in the context of relations between the Security Council and the court. UN إذ ينبغي تطبيق المنطق الكامن وراء مبدأ فصل السلطات بين الفرعين القضائي والتنفيذي في سياق العلاقات بين مجلس اﻷمن والمحكمة.
    If only because of the principle of separation of powers it is impossible for the Federal Government to urge the courts to consider in the grounds for a decision whether the legislation applied is compatible with the obligations of the Covenant. UN 5- وبسبب مبدأ فصل السلطات فحسب إن لم يكن ثمة سبب آخر، يستحيل على الحكومة الاتحادية أن تحث المحاكم على النظر، في الأسباب المتعلقة بقرار، فيما إذا كان القانون المطبق يتفق مع التزامات العهد.
    Such concepts as " democratization " , " civil freedoms " and " supremacy of the law " have become firmly embedded in everyday practice. The principle of separation of powers and the system of " checks and balances " in the interrelations between them have clearly demonstrated their effectiveness. UN وترسخت في المعاملات اليومية مفاهيم مثل " إحلال الديمقراطية " ، و " الحريات المدنية " و " سيادة القانون " كما ثبتت بوضوح فعالية مبدأ فصل السلطات ونظام " الضوابط " في العلاقات المتبادلة بينهما.
    The principle of separation of powers fully takes effects since the second Constitution (1961). UN ويُطبق مبدأ فصل السلطات تطبيقاً كاملاً منذ إقرار الدستور الثاني (1961).
    The Declaration on Independence of Armenia also established the principle of the separation of powers among the legislative, executive and judicial branches. UN وينص إعلان الاستقلال كذلك على مبدأ فصل السلطات أي الفصل بين السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    He then referred to the categories of penalty in Islamic law and stated that the principle of the separation of powers was fully respected in his country. UN ثم أشار إلى فئات العقوبات في القانون الاسلامي وذكر أن مبدأ فصل السلطات هو مبدأ محترم في بلده.
    The argument that such power to legislate is essential as the passing of laws through the parliamentary process takes a long time is untenable. It negates the very principle of the separation of powers, which is the core value for the rule of law. UN والحجة القائلة إن هذه الصلاحيات التشريعية ضرورية لأن سن القوانين عن طريق البرلمان يستغرق وقتاً طويلاً إنما هي حجة واهية منافية لذات مبدأ فصل السلطات الذي يعد المبدأ الأساسي في سيادة القانون.
    The State and territorial structure of Georgia will, when Georgian jurisdiction over the entire territory of the country has been fully restored, be defined by constitutional law on the basis of the principle of the separation of powers. UN وسيحدد القانون الدستوري بالاستناد إلى مبدأ فصل السلطات كيان دولة جورجيا وأراضيها، بعد أن تستعيد جورجيا بسط سلطتها تامةً على كامل أراضي البلاد.
    Following the advent of peace and the introduction of democracy, in 1991, Mali had strengthened its institutional mechanisms for the protection and promotion of human rights and had unequivocally reiterated the principle of the separation of powers. UN وأضاف أنه عقب إحلال السلام وإعمال الديمقراطية في مالي في عام 1991 عززت آلياتها الدستورية وأكدت من جديد بشكل لا لبس فيه مبدأ فصل السلطات.
    31. State power in the Azerbaijani Republic is based on the principle of the separation of powers. UN ١٣- وتستند سلطة الدولة في جمهورية أذربيجان إلى مبدأ فصل السلطات.
    2. In late 2000, Peru embarked upon an exemplary process of political transition that has resulted in a democratic State, based on the rule of law and legally organized according to the principle of the separation of powers. UN 2- وابتداءً من أواخر عام 2000، حدثت في بيرو عملية انتقالية سياسية حميدة أسفرت عن قيام دولة الديمقراطية الحالية، التي يسودها القانون ويُراعى فيها مبدأ فصل السلطات.
    He assured members of the Committee that Mauritian democracy was firmly anchored on respect for the rule of law, respect for the Constitution and its guarantees and respect for the doctrine of the separation of powers. UN وطمأن أعضاء اللجنة إلى أن ديمقراطية موريشيوس ترتكز بثبات على احترام سيادة القانون، واحترام الدستور وضماناته، واحترام مبدأ فصل السلطات.
    30. the doctrine of separation of powers is enshrined in the Constitution. UN 30- إن مبدأ فصل السلطات مكرس في الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more