"مبدئياً" - Arabic English dictionary

    "مبدئياً" - Translation from Arabic to English

    • in principle
        
    • initially
        
    • initial
        
    • basically
        
    • of principle
        
    • is tentatively
        
    • preliminary
        
    • a prima facie basis
        
    • a priori
        
    • principled
        
    • tentative
        
    • starters
        
    • primarily
        
    • for a start
        
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN غير أن المشاركة في عضوية حزب سياسي معارض أو تأييد الحزب أمران لا يؤديان مبدئياً إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. UN غير أن المشاركة في عضوية حزب سياسي معارض أو تأييد الحزب أمران لا يؤديان مبدئياً إلى خطر التعرض للاضطهاد.
    Second, it must verify whether the asserted losses that are, in principle, compensable have in fact been incurred. UN ويجب عليه أن يقوم، ثانياً، بالتحقق من أن الخسائر المعلنة والقابلة للتعويض مبدئياً قد وقعت بالفعل.
    He remained of the view that the issue was more complex than initially thought and that practice was scarce. UN وقال إنه لا يزال من رأيه أن المسألة أكثر تعقيداً مما كان يُعتقد مبدئياً وأن الممارسة نادرة.
    However, to what extent is it in principle accurate to assert that immunity operates only in a situation when the official is abroad? UN ولكن، إلى أي مدى يصحّ مبدئياً الجزم بأن الحصانة تكون قائمة فقط في حال وجود المسؤول في الخارج؟
    Primary and secondary education in public schools is free of charge. in principle, education in state universities is free of charge as well. UN والتعليم الابتدائي والثانوي في المدارس الحكومية مجاني، وكذلك في الجامعات الحكومية مبدئياً.
    Reaffirming an earlier ruling, it observed that, in principle, statutory limitation was assessed on the basis of the applicable national law. UN ولاحظت المحكمة، تأكيداً لقرار سابق، أن التقادم يقدَّر مبدئياً حسب القانون الوطني المطبَّق.
    If legal violations are uncovered while carrying out state responsibilities, these must in principle be treated as such. UN وإذا تم الكشف عن الانتهاكات القانونية أثناء أداء الدولة لمسؤولياتها، فلا بد من التعامل معها مبدئياً على هذا الأساس.
    Return to the country of origin shall in principle only be arranged if such return is in the best interests of the child. UN ولا يجوز تنظيم العودة إلى البلد الأصلي مبدئياً إلا إذا كانت هذه العودة تخدم مصالح الطفل الفضلى.
    We therefore strongly support in principle disarmament and non-proliferation initiatives aimed at reaching a nuclear-weapon-free world. UN ولذلك ندعم مبدئياً بقوة مبادرات نزع السلاح وعدم الانتشار الرامية إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    We are grateful to those countries that have supported our proposal in principle. UN ونعرب عن تقديرنا للبلدان التي دعمت اقتراحنا مبدئياً.
    These acts apply in principle to all areas of society. UN وتطبَّق هذه القوانين مبدئياً في كافة مجالات المجتمع.
    It does, however, take into account additional documentation where that is relevant to the original claim, either in principle or in detail. UN غير أنه يأخذ في الاعتبار المستندات الإضافية إذا كانت ذات صلة بالمطالبة الأصلية إما مبدئياً أو تفصيلاً.
    It does, however, take into account additional documentation where that is relevant to the original claim, either in principle or in detail. UN غير أنه يأخذ في الاعتبار المستندات الإضافية إذا كانت ذات الصلة بالمطالبة الأصلية إما مبدئياً أو تفصيلاً.
    The Internet, used initially as a marketing tool by companies, now provides real data to markets and investors. UN وتقدم شبكة الإنترنت الآن، التي استخدمتها الشركات مبدئياً كوسيلة من وسائل التسويق، بيانات حقيقية للأسواق والمستثمرين.
    I admit I initially thought his tale was far-fetched. Open Subtitles أعتقد بأنني مبدئياً شعرت أن قصته بعيدة الإستيعاب
    Well, fortunately the bullet fragmented upon impact more than I initially thought. Open Subtitles حسناً لسوء الحظ الرصاصة تحطمت أثناء الصدام أكثر مما توقعت مبدئياً
    Collaboration in the area of trade efficiency was facilitated by the initial location of UNCTAD́s Trade Point Development Centre (UNTPDC) in Bangkok. UN ومما يسر من التعاون في مجال الكفاءة في التجارة اتخاذ بانكوك مبدئياً مقراً لمركز تنمية نقاط التجارة.
    Women basically get the following benefits before and after childbirth: UN وتستفيد النساء مبدئياً من المزايا التالية قبل الولادة وبعدها:
    He thanked the many delegations that, despite the pressure exerted on them, had taken a position of principle and stood in solidarity with Myanmar. UN وأعرب عن شكره للوفود الكثيرة التي، رغم الضغوط التي مورست عليها، تتخذ موقفاً مبدئياً وتقف متضامنة مع ميانمار.
    A new survey is tentatively planned for the year 2003. UN ومن المقرر مبدئياً إجراء دراسة استقصائية جديدة في عام 2003.
    I have some preliminary paperwork for you to sign. Open Subtitles هناك بعض الأوراق أريدك أن توقع عليها مبدئياً
    Furthermore, there was a strongly held view that refugees recognised on a prima facie basis are entitled to the same rights as refugees recognised under an individual refugees status determination scheme. UN وبرز بقوة رأي مفاده أن للاجئين المعترف بهم مبدئياً نفس حقوق اللاجئين المعترف بهم بموجب خطة تحديد مركز فرادى اللاجئين.
    59. Both entities are at present self-financing and therefore, a priori they have no cost implications for the Member States. UN 59 - والمكتبان المذكوران كلاهما ممولان ذاتياً، وبالتالي، لا تترتب عليهما مبدئياً آثار مالية فيما يتعلق بالدول الأعضاء.
    He could agree to the expression of opposition in paragraph 9 provided that it was temporal rather than principled opposition. UN ويمكنه الموافقة على تعبير الاعتراض الوارد في الفقرة 9 شريطة أن يكون وقتياً وليس اعتراضاً مبدئياً.
    Pending instructions from my Government, therefore on a tentative basis, I wish to voice my delegation's support for the main thrust of the draft CTBT text contained therein. UN وعليه، فريثما تردني تعليمات حكومتي في هذا الشأن، أود أن أعرب مبدئياً عن تأييد وفدي لفحوى مشروع نص المعاهدة الوارد فيها.
    Okay, for starters, what you're talking about never officially happened. Open Subtitles أنا من تسبب بخسارتكِ ؟ ... حسناً , مبدئياً
    It is primarily the young generation which will bear the brunt of the epidemic. UN والجيل الجديد هو الذي سيتحمل مبدئياً عبء تفشي هذا المرض.
    for a start, General Melchett is in mourning for the woman of his dreams. Open Subtitles مبدئياً, الجنرال ميلشيت حزين على فتاة أحلامه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more