However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. | UN | غير أن المشاركة في عضوية حزب سياسي معارض أو تأييد الحزب أمران لا يؤديان مبدئياً إلى خطر التعرض للاضطهاد. |
However, being a member or supporter of an opposition political party does not, in principle, lead to a risk of persecution. | UN | غير أن المشاركة في عضوية حزب سياسي معارض أو تأييد الحزب أمران لا يؤديان مبدئياً إلى خطر التعرض للاضطهاد. |
Second, it must verify whether the asserted losses that are, in principle, compensable have in fact been incurred. | UN | ويجب عليه أن يقوم، ثانياً، بالتحقق من أن الخسائر المعلنة والقابلة للتعويض مبدئياً قد وقعت بالفعل. |
He remained of the view that the issue was more complex than initially thought and that practice was scarce. | UN | وقال إنه لا يزال من رأيه أن المسألة أكثر تعقيداً مما كان يُعتقد مبدئياً وأن الممارسة نادرة. |
However, to what extent is it in principle accurate to assert that immunity operates only in a situation when the official is abroad? | UN | ولكن، إلى أي مدى يصحّ مبدئياً الجزم بأن الحصانة تكون قائمة فقط في حال وجود المسؤول في الخارج؟ |
Primary and secondary education in public schools is free of charge. in principle, education in state universities is free of charge as well. | UN | والتعليم الابتدائي والثانوي في المدارس الحكومية مجاني، وكذلك في الجامعات الحكومية مبدئياً. |
Reaffirming an earlier ruling, it observed that, in principle, statutory limitation was assessed on the basis of the applicable national law. | UN | ولاحظت المحكمة، تأكيداً لقرار سابق، أن التقادم يقدَّر مبدئياً حسب القانون الوطني المطبَّق. |
If legal violations are uncovered while carrying out state responsibilities, these must in principle be treated as such. | UN | وإذا تم الكشف عن الانتهاكات القانونية أثناء أداء الدولة لمسؤولياتها، فلا بد من التعامل معها مبدئياً على هذا الأساس. |
Return to the country of origin shall in principle only be arranged if such return is in the best interests of the child. | UN | ولا يجوز تنظيم العودة إلى البلد الأصلي مبدئياً إلا إذا كانت هذه العودة تخدم مصالح الطفل الفضلى. |
We therefore strongly support in principle disarmament and non-proliferation initiatives aimed at reaching a nuclear-weapon-free world. | UN | ولذلك ندعم مبدئياً بقوة مبادرات نزع السلاح وعدم الانتشار الرامية إلى تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية. |
We are grateful to those countries that have supported our proposal in principle. | UN | ونعرب عن تقديرنا للبلدان التي دعمت اقتراحنا مبدئياً. |
These acts apply in principle to all areas of society. | UN | وتطبَّق هذه القوانين مبدئياً في كافة مجالات المجتمع. |
It does, however, take into account additional documentation where that is relevant to the original claim, either in principle or in detail. | UN | غير أنه يأخذ في الاعتبار المستندات الإضافية إذا كانت ذات صلة بالمطالبة الأصلية إما مبدئياً أو تفصيلاً. |
It does, however, take into account additional documentation where that is relevant to the original claim, either in principle or in detail. | UN | غير أنه يأخذ في الاعتبار المستندات الإضافية إذا كانت ذات الصلة بالمطالبة الأصلية إما مبدئياً أو تفصيلاً. |
The Internet, used initially as a marketing tool by companies, now provides real data to markets and investors. | UN | وتقدم شبكة الإنترنت الآن، التي استخدمتها الشركات مبدئياً كوسيلة من وسائل التسويق، بيانات حقيقية للأسواق والمستثمرين. |
I admit I initially thought his tale was far-fetched. | Open Subtitles | أعتقد بأنني مبدئياً شعرت أن قصته بعيدة الإستيعاب |
Well, fortunately the bullet fragmented upon impact more than I initially thought. | Open Subtitles | حسناً لسوء الحظ الرصاصة تحطمت أثناء الصدام أكثر مما توقعت مبدئياً |
Collaboration in the area of trade efficiency was facilitated by the initial location of UNCTAD́s Trade Point Development Centre (UNTPDC) in Bangkok. | UN | ومما يسر من التعاون في مجال الكفاءة في التجارة اتخاذ بانكوك مبدئياً مقراً لمركز تنمية نقاط التجارة. |
Women basically get the following benefits before and after childbirth: | UN | وتستفيد النساء مبدئياً من المزايا التالية قبل الولادة وبعدها: |
He thanked the many delegations that, despite the pressure exerted on them, had taken a position of principle and stood in solidarity with Myanmar. | UN | وأعرب عن شكره للوفود الكثيرة التي، رغم الضغوط التي مورست عليها، تتخذ موقفاً مبدئياً وتقف متضامنة مع ميانمار. |
A new survey is tentatively planned for the year 2003. | UN | ومن المقرر مبدئياً إجراء دراسة استقصائية جديدة في عام 2003. |
I have some preliminary paperwork for you to sign. | Open Subtitles | هناك بعض الأوراق أريدك أن توقع عليها مبدئياً |
Furthermore, there was a strongly held view that refugees recognised on a prima facie basis are entitled to the same rights as refugees recognised under an individual refugees status determination scheme. | UN | وبرز بقوة رأي مفاده أن للاجئين المعترف بهم مبدئياً نفس حقوق اللاجئين المعترف بهم بموجب خطة تحديد مركز فرادى اللاجئين. |
59. Both entities are at present self-financing and therefore, a priori they have no cost implications for the Member States. | UN | 59 - والمكتبان المذكوران كلاهما ممولان ذاتياً، وبالتالي، لا تترتب عليهما مبدئياً آثار مالية فيما يتعلق بالدول الأعضاء. |
He could agree to the expression of opposition in paragraph 9 provided that it was temporal rather than principled opposition. | UN | ويمكنه الموافقة على تعبير الاعتراض الوارد في الفقرة 9 شريطة أن يكون وقتياً وليس اعتراضاً مبدئياً. |
Pending instructions from my Government, therefore on a tentative basis, I wish to voice my delegation's support for the main thrust of the draft CTBT text contained therein. | UN | وعليه، فريثما تردني تعليمات حكومتي في هذا الشأن، أود أن أعرب مبدئياً عن تأييد وفدي لفحوى مشروع نص المعاهدة الوارد فيها. |
Okay, for starters, what you're talking about never officially happened. | Open Subtitles | أنا من تسبب بخسارتكِ ؟ ... حسناً , مبدئياً |
It is primarily the young generation which will bear the brunt of the epidemic. | UN | والجيل الجديد هو الذي سيتحمل مبدئياً عبء تفشي هذا المرض. |
for a start, General Melchett is in mourning for the woman of his dreams. | Open Subtitles | مبدئياً, الجنرال ميلشيت حزين على فتاة أحلامه. |