"مبدئيا على" - Translation from Arabic to English

    • in principle to
        
    • initially on those
        
    • initially to
        
    • in principle on
        
    • in principle with the
        
    • to tentatively schedule
        
    Both concern matters dealt with in Part 2 of the Draft articles, but the same considerations apply, in principle, to Part 1. UN وقد تم تناول الحالتين معا في الباب الثاني من مشاريع المواد، غير أن نفس الاعتبارات تسري مبدئيا على الباب الأول.
    The United States is open in principle to a modest expansion of both permanent and non-permanent members. UN إن الولايات المتحدة منفتحة مبدئيا على توسيع معتدل للعضويتين الدائمة وغير الدائمة.
    The results of assessments are collected in detailed mutual evaluation reports, which FATF members have agreed in principle to make public. UN وتُجمع نتائج التقييم في تقارير مفصلة عن التقييم المتبادل، اتفق أعضاء فرقة العمل مبدئيا على إتاحتها للعموم.
    Continue to work to cleanse its asset register, focusing initially on those assets with a residual value UN مواصلة عملها لتطهير سجل الأصول بالتركيز مبدئيا على الأصول ذات القيمة المتبقية
    The matter was left undecided, as the Commission took the decision at the time to limit the scope of the exercise initially to the question of prevention only. UN وبقيت المسألة غير محسومة، ﻷن اللجنة اتخذت قرارا في ذلك الوقت لكي تقصر نطاق الممارسة مبدئيا على مسألة المنع وحدها.
    While it had reached agreement in principle on most of those provisions, some drafting issues were outstanding. UN وبينما تم الاتفاق، مبدئيا على معظم تلك الأحكام، لا تزال بعض المسائل الصياغية عالقة.
    Bangladesh had already agreed in principle with the concept of a stand-by force and was seriously considering the number and nature of troop contribution to the proposed force. UN وقال إن بنغلاديش قد وافقت بالفعل مبدئيا على مفهوم قوة التأهب وهي تنظر بجدية في عدد القوات المساهمة في القوة المقترحة وطبيعتها.
    The Government agreed in principle to the proposal, and requested UNAMID to work with the relevant officials to develop the necessary implementation protocol. UN ووافقت الحكومة مبدئيا على الاقتراح وطلبت إلى العملية التنسيق مع المسؤولين المعنيين لإعداد البروتوكول الضروري لتنفيذه.
    The President also agreed, in principle, to individual and collective compensation for the victims of the conflict. UN ووافق الرئيس أيضا مبدئيا على دفع تعويضات فردية وجماعية لضحايا النزاع.
    Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that a total of $728,527 had been obligated for the well-digging projects and that UNHCR had agreed in principle to review the continuation of the projects. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار بأنه تم رصد ما مجموعه 527 728 دولارا من أجل مشاريع حفر الآبار الضحلة وأن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وافقت مبدئيا على استعراض استمرار هذه المشاريع.
    In late June the Cabinet agreed in principle to establish a high-level monitoring body. UN ووافق مجلس الوزراء في أواخر حزيران/يونيه مبدئيا على إنشاء هيئة رصد رفيعة المستوى.
    I am encouraged that the parties have also agreed in principle to the expansion of the programme, and that seminars and a new round of registration will take place in the months ahead. UN ومما يدعو إلى التفاؤل أيضا اتفاق الطرفين مبدئيا على توسيع نطاق البرنامج وعقد حلقات دراسية وجولة جديدة من التسجيل للمشاركة في هذه الزيارات في الشهور المقبلة.
    Both also reiterate that it is imperative to strictly abide by the CWC and the BWC, and both agree in principle to the holding of a United Nations Security Council summit meeting on the issue of non-proliferation. UN ويؤكدان أيضا على ضرورة الامتثال تماماً لأحكام اتفاقية الأسلحة الكيماوية واتفاقية الأسلحة البيولوجية، وهما متفقان مبدئيا على عقد اجتماع قمة لمجلس الأمن لبحث مسألة عدم الانتشار.
    Canadian provincial and territorial Governments had agreed in principle to establish a national framework for the protection of endangered species, and there would soon be a federal initiative for the same purpose. UN وقد اتفقت حكومات المقاطعات واﻷقاليم مبدئيا على إنشاء إطار وطني لحماية اﻷنواع المهددة بالانقراض وستتبع ذلك مبادرة من جانب السلطات الفيدرالية في هذا الشأن.
    The Government has agreed in principle to the appointment of an envoy, whose mandate remains to be agreed upon, to coordinate the regional aspect of the LRA threat. UN ووافقت أوغندا مبدئيا على تعيين مبعوث، لا يزال ينبغي الاتفاق على ولايته، لينسق البُعد الإقليمي في التصدي للتهديد الذي يشكله جيش الرب للمقاومة.
    The United Nations agencies agreed in principle to the allocation of commodities following the 2005 Inter-Agency Procurement Working Group meeting. UN وعقب اجتماع الفريق العامل المشترك بين الوكالات في عام 2005، وافقت وكالات الأمم المتحدة مبدئيا على توزيع مسؤولية انتقاء السلع.
    Continue to cleanse the asset register, focusing initially on those assets with a residual value UN مواصلة عملها لتطهير سجل الأصول بالتركيز مبدئيا على الأصول ذات القيمة المتبقية
    97. UNHCR agreed with the Board's recommendation that it continue to work to cleanse its asset register, focusing initially on those assets with a residual value. UN 97 - ووافقت المفوضية على توصية المجلس بأن تواصل عملها لتطهير سجل الأصول بالتركيز مبدئيا على الأصول ذات القيمة المتبقية.
    457. UNHCR will continue to work to cleanse its asset register, focusing initially on those assets that have a residual value. UN 457 - ستواصل المفوضية عملها لتطهير سجل الأصول بالتركيز مبدئيا على الأصول ذات القيمة المتبقية.
    Operations are charged initially to the Emergency Fund; on receipt of funds, in response to a given special appeal, the Emergency Fund is reimbursed. UN وتقيد العمليات مبدئيا على حساب صندوق الطوارئ؛ ويسترد الصندوق أمواله عندما ترد تلك اﻷموال استجابة لنداء خاص.
    The responsibility for the establishment of those offices, which are initially to focus on development assistance and information support to the seven countries, had been entrusted to the Department of Public Information and UNDP. UN وقد أسندت الى إدارة شؤون اﻹعلام والبرنامج الانمائي مسؤولية إنشاء هذه المكاتب، فهي سوف تركز مبدئيا على المساعدات الانمائية والدعم اﻹعلامي للبلدان السبعة.
    However, in the United Nations, revenue was based, in principle, on mandatory contributions and tended to be taken for granted, an expectation which did not pass the reality test. UN غير أن الإيرادات في الأمم المتحدة تعتمد مبدئيا على الاشتراكات الإلزامية ويغلب أن تُعتبر قضية مسلم بها، وهو ظن لا يثبت على محك الواقع.
    367. UNRWA agrees in principle with the Board's view on fraud prevention. UN 367 - وتوافق الأونروا مبدئيا على رأي المجلس فيما يتعلق بمنع الاحتيال.
    It agreed to tentatively schedule the training for 19 July and the Budget Working Group meeting for 15 and 16 July, with the dates to be confirmed later. UN واتفق المجلس مبدئيا على تحديد تاريخ 19 تموز/يوليه للنشاط التدريبي ويومي 15 و 16 تموز/يوليه لاجتماع الفريق العامل المعني بالميزانية، على أن يتم تأكيد هذه التواريخ لاحقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more