"مبررات معقولة" - Translation from Arabic to English

    • reasonable grounds
        
    • probable cause for
        
    • reasonable justification for
        
    • unreasonably
        
    • reasonable case
        
    The entry of a visa holder may be refused if it is found that there are reasonable grounds for a refusal of entry. UN ويجوز منع حامل تأشيرة من الدخول إذا تبين أن ثمة مبررات معقولة لرفض دخوله.
    An applicant must show that he or she has reasonable grounds for taking legal action. UN ويجب على المتقدم بالطلب أن يثبت أن لديه مبررات معقولة ﻹقامة الدعوى.
    2.3 On 21 April 2005, the Minister of Immigration rejected the author's application arguing that he had not provided any reasonable grounds for fear of persecution. UN 2-3 وفي 21 نيسان/أبريل 2005، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ بحجة أنه لم يقدم أي مبررات معقولة للخوف من الاضطهاد.
    In the State party, the determination of probable cause for purpose of filing a criminal action in the courts falls within the discretion of the prosecutor subject to the supervision and control of the DOJ Secretary. UN فالبتّ في وجود مبررات معقولة لأغراض إجراء محاكمة جنائية في الدولة الطرف هو من اختصاص الادعاء العام()، تحت إشراف ورقابة وزير العدل.
    7.5 With regard to the question of the exhaustion of domestic remedies, the author asserts that the State party has failed to provide any reasonable justification for the prolongation of the amparo proceedings owing to the delay in ruling on her appeal against the Central Committee's decision to deny her free legal assistance. UN 7-5 وفيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية، تشير صاحبة البلاغ إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي مبررات معقولة لإطالة إجراءات الحماية المؤقتة نتيجة تأخر البت في الطعن الذي قدمته في القرار الذي رفضت اللجنة المركزية بموجبه تمكينها من المساعدة القضائية المجانية.
    22.2 The Authority shall not unreasonably withhold consent to the transfer if the proposed transferee is in all respects a qualified applicant in accordance with the Regulations and assumes all of the obligations of the Contractor. UN 22-2 لا يجوز أن تمتنع السلطة بدون مبررات معقولة عن منح موافقتها على النقل إذا توافرت في الطرف المراد نقل هذه الحقوق والالتزامات إليه من جميع النواحي مؤهلات مقدم الطلب وفقا للنظام، واضطلع بجميع التزامات المتعاقد.
    Mr. KLEIN said that Mr. Yalden had made a very reasonable case for postponing consideration of the report. UN 51- السيد كلاين قال إن السيد يالدين لديه مبررات معقولة جداً لتأجيل النظر في التقرير.
    2.3 On 21 April 2005, the Minister of Immigration rejected the author's application arguing that he had not provided any reasonable grounds for fear of persecution. UN 2-3 وفي 21 نيسان/أبريل 2005، رفض وزير الهجرة طلب صاحب البلاغ بحجة أنه لم يقدم أي مبررات معقولة للخوف من الاضطهاد.
    Under this legislation, authority to search vessels, aircraft and cargo does not need to be based upon any reasonable grounds to believe that the aircraft or vessel is transporting prohibited goods. UN وفي إطار هذا التشريع، لا يلزم أن تقوم سلطة تفتيش السفن والطائرات والشحنات على مبررات معقولة للاعتقاد بأن الطائرة أو السفينة تنقل بضائع محظورة.
    On the basis of such elements, it considered that there were reasonable grounds for the State party to investigate the complainants' allegations that their son was tortured prior to his death. UN وبناء على هذه العناصر رأت اللجنة أن ثمة مبررات معقولة لقيام الدولة الطرف بالتحقيق في زعم المشتكيين أن ابنهما تعرض للتعذيب قبل وفاته.
    The Enforcement of Sentences Act makes it possible to notify an injured party or another person of the release of a prisoner if there are reasonable grounds to suspect that the prisoner will make himself guilty of an offence against the life, health or freedom of that person. UN ويجعل قانون إنفاذ الأحكام من الممكن إبلاغ طرف متضرر أو شخص آخر بإطلاق سراح سجين إذا توافرت مبررات معقولة للشك في أن ذلك السجين سيرتكب جريمة تهدد حياة ذلك الشخص أو صحته أو حريته.
    Suspicious operations are defined by the aforementioned directives as irregular financial transactions that give the financial institution any suspicion or reasonable grounds for suspicion that the funds involved are being used for or are linked to money-laundering, the financing of terrorism, terrorist acts or for the benefit of terrorist organizations. UN أما العمليات المشبوهة فعرفتها التعليمات المذكورة بأنها المعاملات المالية غير الاعتيادية التي يتولد لدى المؤسسة المالية أي شك أو مبررات معقولة للشك في أن الأموال المستخدمة فيها تستغل في، أو ترتبط، بغسل الأموال أو تمويل الإرهاب أو الأعمال الإرهابية أو لصالح المنظمات الإرهابية.
    However, Section 34 of the Act empowers a Customs Officer, an Immigration Officer, or a Police Officer to apply to a Judge in Chambers to freeze property where he has reasonable grounds to believe that the funds are: UN وعلى كل فإن المادة 43 من قانون مكافحة الإرهاب تخول لضابط الجمارك أو الهجرة أو الشرطة أن يتقدم بطلب إلى قاض من قضاة المحكمة الابتدائية بتجميد الممتلكات إذا كانت لدى الضابط مبررات معقولة تدفع إلى الظن بأن الأموال:
    In August 2002 the Canadian Security and Intelligence Service (CSIS) issued a report stating that there were reasonable grounds to believe that the complainant was a member of the Babbar Khalsa International (BKI) terrorist group, an alleged Sikh terrorist organization whose objective is to establish an independent Sikh state called Khalistan, taking in the Indian province of Punjab. UN وفي آب/ أغسطس 2002، أصدر جهاز الأمن والاستخبارات الكندي تقريراً ذكر فيه أن لديه " مبررات معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى كان عضواً في جماعة " بابار خالسا الدولية " الإرهابية وهي منظمة للسيخ متهمة بممارسة الإرهاب وهدفها تأسيس دولة مستقلة للسيخ تسمى " خالستان " وتضم إقليم البنجاب الهندي.
    In August 2002 the Canadian Security and Intelligence Service (CSIS) issued a report stating that there were reasonable grounds to believe that the complainant was a member of the Babbar Khalsa International (BKI) terrorist group, an alleged Sikh terrorist organization whose objective is to establish an independent Sikh state called Khalistan, taking in the Indian province of Punjab. UN وفي آب/ أغسطس 2002، أصدر جهاز الأمن والاستخبارات الكندي تقريراً ذكر فيه أن لديه " مبررات معقولة تدعو إلى الاعتقاد بأن صاحب الشكوى كان عضواً في جماعة " بابار خالسا الدولية " الإرهابية وهي منظمة للسيخ متهمة بممارسة الإرهاب وهدفها تأسيس دولة مستقلة للسيخ تسمى " خالستان " وتضم إقليم البنجاب الهندي.
    the court is satisfied having regard to the matters contained in the affidavit, that there are reasonable grounds for having that suspicion. UN (ب) تقتنع المحكمة، بعد النظر في المسائل الواردة في الإفادة، أن ثمة مبررات معقولة لذلك الاشتباه.
    (b) the court is satisfied, having regard the matters contained in the affidavit, that there are reasonable grounds for holding that suspicion. UN (ب) لم تقتنع المحكمة، بعد النظر في المسائل الواردة في الإفادة، أن ثمة مبررات معقولة لذلك الاشتباه.
    (b) there are reasonable grounds for believing that the defendant committed the offence, where the defendant has not been convicted of a scheduled offence; UN (ب) ثمة مبررات معقولة للاعتقاد بأن المتهم ارتكب الجريمة في حال لم تتم إدانته بارتكابها؛
    In the State party, the determination of probable cause for purpose of filing a criminal action in the courts falls within the discretion of the prosecutor subject to the supervision and control of the DOJ Secretary. UN فالبتّ في وجود مبررات معقولة لأغراض إجراء محاكمة جنائية في الدولة الطرف هو من اختصاص الادعاء العام()، تحت إشراف ورقابة وزير العدل.
    At the same time, however, the State party believes that when authors approach the Committee after a time period that is clearly unreasonable and without any reasonable justification for such a delay it can constitute an abuse of the right of submission of a communication to the Committee. UN إلا أن الدولة الطرف تعتقد، في الوقت نفسه، أنه عند لجوء أصحاب البلاغات إلى اللجنة بعد فترة زمنية غير معقولة بوضوح، ودون أي مبررات معقولة لهذا التأخير، فإن ذلك يمكن أن يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم بلاغ إلى اللجنة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more