"مبررة بموجب" - Translation from Arabic to English

    • justified under
        
    Therefore it must consider whether the restrictions imposed on the authors' rights in the present communications are justified under the criteria set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN لذا يجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت القيود المفروضة على حقوق صاحبي هذين البلاغين مبررة بموجب المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    In this regard, the Committee notes that the national authorities have not explained how the restrictions imposed on the authors' rights under article 19 of the Covenant were justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن السلطات الوطنية لم توضح كيف أن القيود التي فرضت على حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 19 من العهد هي قيود مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Furthermore, the national authorities had not explained how the restrictions imposed on the authors' rights under article 19 of the Covenant were justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وعلاوة على ذلك، لم تفسر السلطات الوطنية كيف أن القيود المفروضة على حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 19 من العهد قيود مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    In this regard, the Committee notes that the national authorities have not explained how the restrictions imposed on the authors' rights under article 19 of the Covenant were justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن السلطات الوطنية لم توضح كيف أن القيود التي فرضت على حقوق أصحاب البلاغ بموجب المادة 19 من العهد هي قيود مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Therefore it must consider whether the restrictions imposed on the authors' rights in the present communications are justified under the criteria set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN لذا يجب أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت القيود المفروضة على حقوق صاحبي هذين البلاغين مبررة بموجب المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Moreover, the measures found to be justified under the footnote would normally be expected to meet the requirement in the chapeau of Article XIV that they should not constitute a disguised restriction on trade. UN فضلاً عن ذلك، فإن التدابير التي تعد مبررة بموجب الحاشية سيتوقع أن تلبي بالطبع الشرط الوارد في مقدمة المادة الرابعة عشرة والذي يقضي بأنها لا يجوز أن تشكل قيداً مقنعاً على التجارة.
    Even assuming that this period was justified under German constitutional law, such justification could not change the underlying violation of article 26, which required corrective measures to be taken without undue delay, once discrimination was established. UN وحتى لو افترضنا أن هذه الفترة كانت مبررة بموجب القانون الدستوري الألماني، فإن هذا التبرير لم يكن ليغير من شيء في الانتهاك الأساسي للمادة 26 التي تقضي باتخاذ تدابير علاجية دون تأخير حالما يثبت وقوع التمييز.
    The courts also ignored the author's arguments that his right to impart information was guaranteed under article 34, part 1, of the Constitution and article 19 of the Covenant, and failed to explain why the restriction of his freedom to impart information was justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN وتجاهلت المحكمة أيضاً حجج صاحب البلاغ بأن حقه في نقل المعلومات مكفول بموجب الجزء 1 من المادة 34 من الدستور والمادة 19 من العهد، ولم توضح الأسباب التي تجعل تقييد حريته في نقل المعلومات مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19من العهد.
    11.8 In the present case, the Committee must consider whether the restrictions imposed on the author's right to freedom of assembly are justified under any of the criteria set out in the second sentence of article 21 of the Covenant. UN 11-8 ويجب على اللجنة في هذه القضية أن تبحث ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التجمع مبررة بموجب أي من المعايير المحددة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    The Committee must thus consider whether the restrictions imposed on the author's right to freedom of expression, even if provided by law, are justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3. UN ولذلك يتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير، حتى وإن نص عليها القانون، هي قيود مبررة بموجب أي معيار من المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19.
    10.3 The Committee has next to consider whether the restrictions imposed on the author's freedom of expression are justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN 10-3 ويجب على اللجنة أن تبحث فيما بعد ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغات في حرية التعبير مبررة بموجب أي من المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Such restrictions can be justified under article 19, paragraph 3, only if they were " provided by law " and " necessary " for one of the legitimate aims. UN ودفعت بأن القيود المذكورة لا تعد مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 إلا إذا كانت " محددة بنص القانون " و " ضرورية " لغرض من الأغراض المشروعة.
    11.8 In the present case, the Committee must consider whether the restrictions imposed on the author's right to freedom of assembly are justified under any of the criteria set out in the second sentence of article 21 of the Covenant. UN 11-8 ويجب على اللجنة في هذه القضية أن تبحث ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التجمع مبررة بموجب أي من المعايير المحددة في الجملة الثانية من المادة 21 من العهد.
    10.3 The Committee has next to consider whether the restrictions imposed on the author's freedom of expression are justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant. UN 10-3 ويجب على اللجنة أن تبحث فيما بعد ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغات في حرية التعبير مبررة بموجب أي من المعايير المحددة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    The Committee must thus consider whether the restrictions imposed on the author's right to freedom of expression, even if provided by law, are justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3. UN ولذلك يتعين على اللجنة أن تنظر فيما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير، حتى وإن نص عليها القانون، هي قيود مبررة بموجب أي معيار من المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19.
    Such restrictions can be justified under article 19, paragraph 3, only if they were " provided by law " and " necessary " for one of the legitimate aims. UN ودفعت بأن القيود المذكورة لا تعد مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 إلا إذا كانت " محددة بنص القانون " و " ضرورية " لغرض من الأغراض المشروعة.
    The Court first considered whether the actions by American naval forces against the Iranian oil complexes were justified under the 1955 Treaty as measures necessary to protect the essential security interests of the United States (Article XX, paragraph 1 (d), of the Treaty). UN ونظرت المحكمة أولا في مسألة ما إذا كانت أعمال القوات البحرية الأمريكية ضد مجمعات النفط العراقية مبررة بموجب معاهدة 1955 باعتبارها تدابير ضرورية لحماية المصالح الأمنية للولايات المتحدة (الفقرة 1 (د) من المادة العشرين من المعاهدة).
    While some limited differential treatment between regular and irregular migrants may be justified under international human rights law, for example, with regard to political rights and access to certain specific programmes and services, such differential treatment must never encroach on the fundamental rights and liberties that a State must guarantee to all persons under its jurisdiction, irrespective of their immigration status. UN وعلى الرغم من أن تفرقة محدودة في المعاملة بين المهاجرين القانونيين والمهاجرين غير القانونيين قد تكون مبررة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، على سبيل المثال، فيما يتعلق بالحقوق السياسية والاستفادة من برامج وخدمات محددة، فإن هذه التفرقة في المعاملة يجب ألا تتعدى البتة على الحقوق والحريات الأساسية التي يتعين أن تضمنها الدولة لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها بغض النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    7.5 The next issue before the Committee is, therefore, whether in the present case such restrictions are justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant, which allows certain restrictions but only as provided by law and necessary: (a) for respect of the rights or reputations of others; and (b) for the protection of national security or of public order (ordre public), or of public health or morals. UN 7-5 ولذلك فإن المسألة الأخرى المعروضة على اللجنة تتعلق بتحديد ما إذا كانت القيود المفروضة في هذه الحالة مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، التي تجيز فرض بعض القيود ولكن شريطة أن تكون محددة بنص القانون وأن تكون ضرورية: (أ) لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم، (ب) لحماية الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة.
    194. In case No. 1553/2007 (Korneenko v. Belarus), concerning the seizure and destruction of the campaign materials of a Presidential candidate, the State party presented no explanation as to why the restriction of the alleged victim's right to disseminate information was justified under article 19, paragraph 3, except its affirmation that the seizure and the destruction of the leaflets was lawful. UN 194- وفي القضية رقم 1553/2007 (كورنيكوف ضد بيلاروس) المتعلقة بحجز وإتلاف منشورات خاصة بحملة انتخابية لأحد المرشحين للانتخابات الرئاسية، لم تقدم الدولة الطرف أي توضيح بشأن السبب الذي جعل القيود التي فرضتها على حق الضحية المزعومة في نشر معلومات قيوداً مبررة بموجب الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، باستثناء التأكيد أن احتجاز المنشورات وإتلافها كان قانونياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more