"مبررة في" - Translation from Arabic to English

    • justified in
        
    • warranted in
        
    • justified under
        
    To the extent that the perceived social benefits of OFDI outweigh the cost of measures to support it, such policies may be justified in the context of broader industrial development strategies. UN وبقدر ما كانت المزايا الاجتماعية الملموسة الناجمة عن ذلك الاستثمار ترجح تكلفة التدابير المتخذة لدعمه، فإن هذه السياسات قد تكون مبررة في سياق استراتيجيات التنمية الصناعية الأوسع نطاقاً.
    There had been a clear divergence of opinion on exceptions to immunity, which some thought justified in the case of international crimes. UN وكان هناك اختلاف واضح في الآراء بشأن الاستثناءات من الحصانة التي يراها البعض مبررة في حالة الجرائم الدولية.
    Such a guarantee appears justified in the circumstances. UN ومثل هذه الضمانة تبدو مبررة في ظل هذه الظروف.
    Ms. Thomas said that restrictions in the name of equality might be good in some circumstances and some countries, but not be warranted in others and might keep women out of the labour market. UN وقالت السيدة توماس إن القيود التي توضع باسم المساواة قد تكون ذات فائدة في بعض الظروف وبعض البلدان، ولكنها قد تكون غير مبررة في ظروف وبلدان أخرى، وقد تفضي إلى إقصاء المرأة عن سوق العمل.
    The Court found no breach of article 103, paragraph 2, of the Basic Law since the author's expectation that his acts were justified under GDR practice did not merit constitutional protection. UN ولم تجد المحكمة أي خرق للفقرة 2 من المادة 103 من القانون الأساسي، لأن توقع صاحب البلاغ أن تكون أفعاله مبررة في ممارسات الجمهورية الديمقراطية الألمانية هو مسألة لا تستحق الحماية الدستورية.
    Whether or not justified in fact, those concerns are real and must be taken into account. UN إن هذه الانشغالات، سواء كانت مبررة في الواقع أم لا، حقيقية ويتعين وضعها في الاعتبار.
    When imposing restrictions on entry into and stay in Hong Kong, and as regards entitlement to the right of abode, we take great care to ensure that all restrictions that may bear on the implementation of article 10 are fully justified in relation to each element of article 4. UN وعند فرض قيود على دخول هونغ كونغ والمكوث بها، وبخصوص الحق في السكن، نحرص كل الحرص على ضمان أن تكون كل القيود التي قد تؤثر على تنفيذ المادة 10 مبررة في ما يتعلق بكل عنصر من عناصر المادة 4.
    Mr. O'Flaherty proposed replacing " clarified " with " justified " in the third sentence. UN 6- السيد أوفلاهرتي اقترح الاستعاضة عن كلمة " موضحة " بكلمة " مبررة " في الجملة الثالثة.
    At the same time the Committee, acting under article 108, paragraph 1, of its rules of procedure, decided that interim measures of protection, as sought by the complainant, were not justified in the circumstances. UN وفي الوقت نفسه، قررت اللجنة، بموجب الفقرة 1 من المادة 108 من نظامها الداخلي، أن الإجراءات المؤقتة، التي طلبها صاحب الشكوى، غير مبررة في هذه الحالة.
    " 1. The Canadian Charter of Rights and Freedoms guarantees the rights and freedoms set out in it subject only to such reasonable limits prescribed by law as can be demonstrably justified in a free and democratic society. UN " 1- يضمن الميثاق الكندي للحقوق والحريات الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه ولا يقيدها إلاَّ في الحدود المعقولة التي ينص عليها القانون والتي يثبت أنها مبررة في إطار مجتمع حر وديمقراطي.
    While recognizing that mission-specific operational circumstances may exist that justify holdings in excess of the standard ratios, the Committee recommended that such cases be justified in the 2013/14 budget proposals for the missions concerned (ibid., para. 91). UN وبينما تقر اللجنة بإمكانية وجود ظروف تشغيلية خاصة بالبعثات تبرر توفر موجودات زائدة عن النسب القياسية، فقد أوصت بأن تكون هذه الحالات مبررة في الميزانيات المقترحة للفترة 2013/2014 للبعثات المعنية (المرجع نفسه، الفقرة 91).
    In order to reconcile two mechanisms which appeared at first sight to be contradictory, it might be useful to draw on article XXIII of the General Agreement on Trade in Services, which subtly linked a procedure for peaceful settlement of disputes with the adoption by one or more contracting parties of measures, justified in the light of the circumstances, vis-à-vis one or more other contracting parties. UN وبغية التوفيق بين آليتين تبدوان ﻷول وهلة متناقضتين، قد يكون من المفيد الاستناد إلى المادة الثالثة عشرة من الاتفاق العام للتجارة في الخدمات، التي تربط بمهارة أي إجراء للتسوية السلمية للمنازعات مع قيام طرف أو أكثر من اﻷطراف المتعاقدة باتخاذ تدابير مبررة في ضوء الظروف ضد طرف أو أكثر من اﻷطراف المتعاقدة اﻷخرى.
    Referring to the Committee's Views in communication No. 295/1988 (Järvinen v. Finland), counsel submits that the present case is to be distinguished, since in the earlier case the extra length of service was justified, in the opinion of the majority in the Committee, by the absence of administrative formalities in having the status of conscientious objector recognized. UN وأشار المحامي إلى آراء اللجنة في الرسالة رقم 295/1988 (يرفينن ضد فنلندا)، وأكد أن الحالة موضوع النظر تختلف عنها، نظراً لأن مدة الخدمة الزائدة في الحالة السابقة، كانت مبررة في رأي غالبية اللجنة، لغياب الشكليات الإدارية من أجل الاعتراف بمركز المستنكف الضميري.
    Referring to the Committee's Views in communication No. 295/1988 (Järvinen v. Finland), counsel submits that the present case is to be distinguished, since in the earlier case the extra length of service was justified, in the opinion of the majority in the Committee, by the absence of administrative formalities in having the status of conscientious objector recognized. UN وأشار المحامي إلى آراء اللجنة في الرسالة رقم 295/1988 (يرفينن ضد فنلندا)، وأكد أن الحالة موضوع النظر تختلف عنها، نظراً لأن مدة الخدمة الزائدة في الحالة السابقة، كانت مبررة في رأي غالبية اللجنة، لغياب الشكليات الإدارية من أجل الاعتراف بمركز المستنكف الضميري.
    Nevertheless, it has established that, " any electoral system must be assessed in the light of the political evolution of the country concerned " , and, as a result, " features that would be unacceptable in the context of one system may accordingly be justified in the context of another " . UN ومع ذلك، فقد أعلنت أن " أي نظام انتخابي يجب تقييمه في ضوء التطورات السياسية التي يشهدها البلد المعني " ، ونتيجة لذلك " فإن السمات التي ربما كانت غير مقبولة في سياق نظام قد تكون مبررة في سياق نظام آخر " ().
    Nevertheless, it has established that, " any electoral system must be assessed in the light of the political evolution of the country concerned " , and, as a result, " features that would be unacceptable in the context of one system may accordingly be justified in the context of another " . UN ومع ذلك، فقد أعلنت أن " أي نظام انتخابي يجب تقييمه في ضوء التطورات السياسية التي يشهدها البلد المعني " ، ونتيجة لذلك " فإن السمات التي ربما كانت غير مقبولة في سياق نظام قد تكون مبررة في سياق نظام آخر " ().
    In order to comply with paragraph 3, such proceedings and the penalty imposed must be shown to be warranted in the exercise of a court's power to maintain orderly proceedings. UN وتمشياً مع الفقرة 3، يجب إثبات أن الإجراءات والعقوبات المفروضة مبررة في إطار ممارسة المحكمة لسلطتها في الحفاظ على سلامة الإجراءات().
    In order to comply with paragraph 3, such proceedings and the penalty imposed must be shown to be warranted in the exercise of a court's power to maintain orderly proceedings. UN وتمشياً مع الفقرة 3، يجب إثبات أن الإجراءات والعقوبات المفروضة مبررة في إطار ممارسة المحكمة لسلطتها في الحفاظ على سلامة الإجراءات().
    7.4 The Committee has to consider whether the restrictions imposed on the author's right to freedom of expression were justified under any of the criteria set out in article 19, paragraph 3. UN 7-4 وعلى اللجنة أن تنظر في ما إذا كانت القيود المفروضة على حق صاحب البلاغ في حرية التعبير، مبررة في إطار أي من المعايير المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more