"مبرزة" - Translation from Arabic to English

    • highlighting
        
    • pointing out
        
    • bringing to the fore
        
    Many United Nations entities made a direct contribution to the paper, highlighting issues of particular concern to them and their programmes. UN وساهمت عدة كيانات من الأمم المتحدة مساهمة مباشرة في الورقة، مبرزة المسائل التي تحظى باهتمام خاص بالنسبة لها ولبرامجها.
    She emphasized that the countries of the Caucasus region will face similar impacts, highlighting the importance of disseminating good practices among them. UN وأكدت أن منطقة القوقاز سوف تواجه آثاراً شبيهة بتلك، مبرزة أهمية تعميم الممارسات الجيدة على تلك البلدان.
    The Minister referred to the history of the United Nations congresses on crime prevention and criminal justice, highlighting their major contribution to international standard-setting and policymaking in crime prevention and criminal justice. UN وأشارت إلى تاريخ مؤتمرات الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، مبرزة أهم مساهماتها في وضع المعايير الدولية وتقرير السياسات في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    In an individual opinion which she attached to the decision on T.K. v. France, Mrs. Higgins criticized the Committee's position, pointing out that, in her view: UN وتنتقد السيدة هيغنز موقف اللجنة، في الرأي الشخصي الذي أرفقته بالقرار، مبرزة أنها ترى
    Market-oriented economic reforms, including deregulation, privatization, trade and foreign direct investment (FDI) liberalization, have continued to prevail, bringing to the fore the need to adopt effective competition policies and laws. UN 5- ثم إن الإصلاحات الاقتصادية ذات التوجه السوقي، بما فيها رفع الضوابط التنظيمية والخصخصة وتحرير التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، قد استمرت في الانتشار مبرزة الحاجة إلى اعتماد سياسات وقوانين فعالة في مجال المنافسة.
    24. The Director presented the strategic update for the region, highlighting four main strategic objectives. UN 24- عرضت المديرة تطورات التحديث الاستراتيجي للمنطقة، مبرزة الأهداف الاستراتيجية الأساسية الأربعة.
    Bahrain indicated that article 104 of the Constitution provides for the independence of judges in their decisions and verdicts and in the exercise of their functions, also highlighting the fact that judges can only be removed, in accordance with the law and on the basis of judicial verdict, by Royal Decree. UN وأشارت البحرين إلى أن المادة 104 من الدستور تنص على استقلال القضاة في قراراتهم وأحكامهم وفي ممارسة مهامهم، مبرزة حقيقة أن القضاة لا يمكن أن يُقالوا إلا بمرسوم ملكي، وفقاً للقانون وبناء على حكم قضائي.
    24. Several delegations referred to the recent incidents of cross-border movement between Colombia and Venezuela, highlighting the need for close cooperation between both Governments to address this problem. UN 24- وأشارت وفود عديدة إلى الأحداث الأخيرة المتمثلة في حركة عبور الحدود بين كولومبيا وفنزويلا، مبرزة ضرورة التعاون الوثيق بين الحكومات على معالجة هذه المشكلة.
    Both tools represent important channels of communication with national stakeholders, highlighting a significant propositional or advocacy value. UN وتشكل هاتان الوسيلتان قناتين هامتين للاتصال بالأطراف الوطنية صاحبة المصلحة، مبرزة بذلك قيمة هامة من حيث تقديم المقترحات أو طلب التأييد.
    Individual organizations have, over the past year, provided their governing bodies with comprehensive information on their own financial capacities, highlighting enhancements and areas where additional strengthening or flexibility is required. UN وعلى مدى العام الماضي قامت المنظمات المختلفة بتزويد هيئات إدارتها بمعلومات شاملة عن قدراتها المالية الخاصة مبرزة جوانب التقدم والمجالات التي لا يزال اﻷمر يقتضي فيها مزيداً من الدعم أو المرونة.
    This briefing provided an overview of the crisis, highlighting the underlying causes as well as the possible consequences and the responses of national governments and the international community. UN ووفّرت هذه الإحاطة صورة عامة عن الأزمة، مبرزة الأسباب الأساسية والعواقب المحتملة واستجابات الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي.
    This study reviewed the various references to housing rights, highlighting relevant provisions for indigenous women and men, including, inter alia: UN وقد استعرضت هذه الدراسة مختلف الإشارات إلى الحقوق المتعلقة بالإسكان، مبرزة الأحكام ذات الصلة المتعلقة برجال ونساء الشعوب الأصلية بما في ذلك، ضمن أمور أخرى:
    Bahrain indicated that article 104 of the Constitution provides for the independence of judges in their decisions and verdicts and in the exercise of their functions, also highlighting the fact that judges can only be removed, in accordance with the law and on the basis of judicial verdict, by Royal Decree. UN وأشارت البحرين إلى أن المادة 104 من الدستور تنص على استقلال القضاة في قراراتهم وأحكامهم وفي ممارسة مهامهم، مبرزة أيضاً حقيقة أن القضاة لا يمكن أن يُقالوا إلا بمرسوم ملكي، وفقاً للقانون وبناء على حكم قضائي.
    One Country has reported on all major United Nations conferences held during the last four years, highlighting related NGO activities and Bahá’í participation. UN وأوردت نشرة " بلد واحد " تقارير عن جميع مؤتمرات اﻷمم المتحدة الرئيسية التي انعقدت أثناء السنوات اﻷربع الماضية، مبرزة أنشطة المنظمات غير الحكومية ذات الصلة ومشاركة الطائفة البهائية فيها.
    In fact, it was not without danger that the Special Rapporteur reached the city of Buenaventura, department of Valle, after an epic journey over a narrow road (the only means of access) which wound through hills and valleys, highlighting the dilapidated state of part of this department. UN وفضلا عن ذلك، كان سفر المقرر الخاص إلى مدينة بوينفينتورا بإقليم فالي محفوفا بالمخاطر حيث وصل إليها بعد رحلة مثيرة، عبر طريق ضيقة تشكل المنفذ الوحيد وتتعرج عبر المرتفعات والوديان مبرزة مدى تردي جزء من هذا اﻹقليم.
    3. The note provides a brief summary of contributions from governments and organizations, highlighting the major points of submissions that the Secretariat received by 16 June 1995. UN ٣- وتعرض المذكرة خلاصة موجزة للمساهمات المقدمة من الحكومات والمنظمات، مبرزة النقاط الرئيسية للاسهامات التي تلقتها اﻷمانة حتى تاريخ ٦١ حزيران/يونيه ٥٩٩١.
    87. The study helped to challenge the acceptance of violence against children, highlighting that no violence against children is justifiable and all violence can be effectively prevented. UN 87- وقد ساعدت الدراسة على تحدي القبول بالعنف ضد الأطفال، مبرزة أنه ما من عنف ضد الأطفال يمكن تبريره وأن جميع أشكال العنف يمكن منعها بشكل فعال.
    25. Indonesia commended the efforts of Laos to enhance good governance and its fight against poverty, highlighting the adverse effects of regional wars. UN 25- وأشادت إندونيسيا بالجهود التي تبذلها لاو لتعزيز الحكم الرشيد وبمكافحتها للفقر، مبرزة الآثار الضارة للحروب الإقليمية.
    291. In an individual opinion which she attached to the decision, Mrs. Higgins criticized this position, pointing out that, in her view, UN ٢٩١ - وتنتقد السيدة هيغنز هذا الموقف، في الرأي الشخصي الذي أرفقته بالقرار، مبرزة أنها ترى
    MINUGUA also noted the participation in anti-kidnapping operations of institutions with no authority to engage in them, pointing out that even though such operations may take place in the context of efforts to counter organized crime, it constituted a serious violation of the commitment that there be no illegal security forces. UN ولاحظت البعثة أيضا المشاركة في عمليات مناهضة الاختطاف من قِبَل مؤسسات لا سلطة لها للقيام بذلك، مبرزة أنه رغم أن تلك العمليات قد تجري في إطار الجهود المبذولة لمكافحة الجريمة المنظمة، فإنها تشكل انتهاكا خطيرا للالتزام بكفالة عدم وجود أجهزة أمن غير مشروعة.
    Market-oriented economic reforms, including deregulation, privatization, trade and foreign direct investment (FDI) liberalization, have continued to prevail, bringing to the fore the need to adopt effective competition policies and laws. UN 5- ثم إن الإصلاحات الاقتصادية ذات التوجه السوقي، بما فيها رفع الضوابط التنظيمية والخصخصة وتحرير التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، قد استمرت في الانتشار مبرزة الحاجة إلى اعتماد سياسات وقوانين فعالة في مجال المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more