"مبسّط" - Translation from Arabic to English

    • a simplified
        
    • streamlined
        
    • a simple
        
    • a user-friendly
        
    • and simplified
        
    Article 5, paragraph 1, which provides for a simplified procedure to establish consent to be bound, reads as follows: UN وفيما يلي نص الفقرة 1 من المادة 5 التي تنص على إجراء مبسّط بشأن الموافقة على الالتزام:
    In order to streamline reporting, UNFPA is developing a simplified format and will provide detailed instructions to country offices to ensure the submission of high-quality, analytical reports. UN ومن أجل تبسيط عملية تقديم التقارير، يقوم الصندوق بوضع شكل مبسّط لذلك وسيزوّد المكاتب القطرية بتعليمات مفصلة لضمان تقديم تقارير تحليلية ذات جودة عالية.
    In the Niger, an alien could obtain a residence permit through a simplified procedure within three months of arriving in the country, and he or she would then have most of the same rights and obligations as nationals. UN وأشار إلى أنه في النيجر، يمكن للأجنبي الحصول على تصريح إقامة عن طريق إجراء مبسّط وفي غضون ثلاثة أشهر من وصوله إلى البلد وبعد ذلك يصبح لديه معظم حقوق المواطنين والالتزامات التي تقع عليهم.
    It simplifies the benefits system by bringing together a range of working-age benefits into a single streamlined payment. UN وهو يعمل على تبسيط نظام الاستحقاقات بجمعه لطائفة من استحقاقات سنْ العمل في مبلغ مبسّط وحيد.
    A streamlined reporting system should be proposed with a view to increasing the impact of the use and application of those standards and norms, at the national and international levels. UN وينبغي اقتراح نظام مبسّط للابلاغ، بهدف زيادة أثر استخدام وتطبيق تلك المعايير والقواعد على الصعيدين الوطني والدولي.
    Stakeholders requested a simple post-2015 framework that reflects the realities of local decision makers and citizens. UN وطلب أصحاب المصلحة وضع إطار مبسّط لما بعد عام 2015 يجسد حقيقة صانعي القرار المحليين وواقع المواطنين.
    Efforts are underway to publish a simplified legal booklet. UN ويجري بذل جهود لنشر كُتيب قانوني مبسّط.
    :: It is recommended that Peru should consider the possibility of establishing a simplified procedure for extradition in urgent cases. UN * يوصى بأن تنظر بيرو في إمكانية اعتماد إجراء مبسّط من أجل تسليم المجرمين في الحالات العاجلة.
    This events-based approach, which avoids issues stemming from legal complexities, results in a simplified and globally applicable classification. UN ويؤدي هذا النهج القائم على الوقائع، الذي يتفادى المسائل الناشئة عن التعقيدات القانونية، إلى وضع تصنيف مبسّط وقابل للتطبيق على الصعيد العالمي.
    In view of the need for a comprehensive and better structured framework for international law relating to breaches of international obligations, there were grounds for retaining the existing concepts, albeit in a simplified form. UN ونظراً للاحتياج إلى إطار شامل وأفضل تركيباً للقانون الدولي المتعلق بخرق الالتزامات الدولية فإن هناك ما يدعو إلى الإبقاء على المفاهيم القائمة، وإن كان ذلك في شكل مبسّط.
    During a hearing on 20 March 2002, she refused to consent to a simplified extradition procedure. UN وخلال جلسة سماع عُقدت في 20 آذار/مارس 2002 رفضت الموافقة على إجراء مبسّط للتسليم.
    a simplified overview of the GHG sources and sinks is shown in Table 2. UN ويرد في الجدول ٢ عرض مبسّط لمصادر ومصارف غازات الدفيئة. Page
    a simplified procedure for the consideration of asylum requests provided for specific treatment of cases involving sexual violence, gender-based persecution and violence against children. UN وهناك إجراء مبسّط للنظر في طلبات اللجوء يكفل معالجة خاصة للحالات التي تشمل العنف الجنسي، والاضطهاد القائم على نوع الجنس، والعنف ضد الأطفال.
    Furthermore, we are gratified to participate in the Latin American efforts to evaluate the possibility of establishing a simplified system to respond to emergencies and contingencies arising from natural disasters, bearing in mind our countries' vulnerability to the consequences of climate change. UN وفضلا عن ذلك، نحن ممتنون للمشاركة في الجهود التي تبذلها أمريكا اللاتينية لتقييم إمكانية وضع نظام مبسّط للاستجابة للطوارئ والاحتمالات الناشئة عن الكوارث الطبيعية، مع مراعاة تعرض بلداننا للآثار المترتبة على تغير المناخ.
    16. Under the assumption that the new protocol would not involve additional substantive commitments for States parties, it would be most efficient to agree on a simplified procedure for entry into force. UN 16- وبافتراض أن البروتوكول الجديد لن يفرض التزامات جوهرية إضافية على الدول الأطراف، يكون من الأنسب الاتفاق على إجراء مبسّط لبدء النفاذ.
    In 2012, a new streamlined ergonomic programme was developed for all staff, which included the development of a standardized self-assessment package, and ergonomics lunchtime lecture sessions were held in which 165 staff participated. UN وفي عام 2012، أُعدّ برنامج جديد مبسّط لتقييم هندسة بيئة العمل لجميع الموظفين، وشمل إعداد مجموعة معيارية للتقييم الذاتي، ونُظمت محاضرات في فترة الغداء للتعريف بهندسة بيئة العمل شارك فيها 165 موظفا.
    In still other States, once judgement has been obtained, the secured creditor must follow a judicial process, but a streamlined procedure for enforcing the judgement is provided. UN وفي بلدان أخرى كذلك، يجب على الدائن المضمون، بمجرد حصوله على الحكم، أن يتبع الإجراءات القضائية، مع توفير إجراء مبسّط لإنفاذ الأحكام.
    The content of this statement is based on the results of a simple questionnaire sent to 51 field offices. UN ويستند محتوى هذا البيان إلى نتائج متأتية من استبيان مبسّط أُرسل إلى 51 مكتباً ميدانياً.
    :: Establishment of a revised letter-of-assist framework and simplified costing structure for letters of assist for contracting military type aircraft UN :: وضع إطار منقح لطلبات التوريد وإنشاء هيكل تكاليف مبسّط لطلبات التوريد من أجل التعاقد للاستعانة بالطائرات العسكرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more