"مبعثرة في" - Translation from Arabic to English

    • scattered in
        
    • scattered over
        
    • littering the
        
    • scattered across
        
    • scattered within
        
    • dispersed throughout
        
    An estimated 350,000 to 800,000 tons of unexploded ordnance remained scattered in the country. UN ويقدر وجود 350000 إلى 800000 طن من الذخائر غير المفجرة مبعثرة في البلد.
    Many were later seen scattered in adjacent fields. UN وعثر على بعضها لاحقا مبعثرة في حقول مجاورة.
    They saw clothes and shoes scattered in the courtyard. Open Subtitles شاهدوا ملابس وأحذية مبعثرة في فناء القلعة
    Hundreds of thousands of land-mines are still scattered over Central American land. UN فلا تزال مئات اﻷلوف من اﻷلغام البرية مبعثرة في كافة أراضي امريكا الوسطى.
    Up to 30 per cent of that ordnance, including millions of cluster bomblets, had failed to detonate, leaving as many as 78 million unexploded bomblets littering the landscape. UN ولم ينفجر ما يصل إلى 30 في المائة من تلك الذخائر، بما في ذلك ملايين القنابل العنقودية، مما ترك نحو 78 مليون قنبلة غير مفجرة مبعثرة في رحابها.
    Another aspect of the prevailing conditions of the city is that the mutilated remains of the children who were playing soccer when they were killed are still scattered in the area. UN ومن الظاهر اﻷخرى لﻷحوال السائدة في المدينة أن البقايا المشوهة لجثث اﻷطفال الذين كانوا يلعبون كرة القدم عندما قُتلوا ما زالت مبعثرة في المنطقة.
    In addition, thousands of items of unexploded ordnance are scattered in the vicinity of several localities, preventing access to those scarce resources. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تزال آلاف القطع من الذخائر غير المنفجرة مبعثرة في محيط عدد من المناطق المحلية، مما يحول دون الوصول إلى تلك الموارد الشحيحة.
    We gotta call for an evac or we're going to be scattered in that boneyard. Open Subtitles نحن يجب الدعوة الى الهيئة العليا أو نحن نذهب لتكون مبعثرة في هذا boneyard.
    Given the paucity of adequate data for the estimation of adult mortality in developing countries, the manual is expected to fill an important gap by making accessible to analysts information on methodological developments discussions of which have hitherto been scattered in the literature and on methodologies that have only recently been developed. UN وبسبب ندرة البيانات المناسبة عن تقديرات وفيات الكبار في البلدان النامية، يتوقع أن يسد الدليل فراغا كبيرا من خلال مد المحللين بمعلومات عن التطورات المنهجية التي كانت المناقشات المتعلقة بها حتى اﻵن مبعثرة في اﻷدبيات أو عن المنهجيات التي تم إعدادها منذ وقت وجيز فقط.
    The Ottawa Convention would rule out military options we cannot now do without: to use anti-personnel landmines of types or in ways, I would stress, that are not part of the humanitarian threat of long-lived, undetectable mines scattered in unmarked fields. UN فاتفاقية أوتــاوا تستبعـد خيارات عسكرية لا يمكننا الاستغنــاء عنهـا، أي استخــدام ألغـام أرضية مضادة لﻷفراد من أنواع معينـة أو بطرق محــددة لا تشكل جزءا من التهديد للحيـاة اﻹنسانيــة النابع من وجود اﻷلغام المعمرة وغير القابلة للاكتشــاف مبعثرة في حقول ألغام مجهولة الحدود.
    When wars break out, once the weapons have fallen silent, the painful aftermath remains, including millions of landmines, which have a devastating, extremely deadly effect, scattered in fields and under roads and have a massive impact on civilian populations, primarily on children. UN عندما تسكت المدافع بعد اشتعال الحروب، تبقى عواقبها المؤلمة بما في ذلك ملايين اﻷلغام البرية، ذات اﻷثر المدمر والفتاك. فإنها تظل مبعثرة في الحقول وتحت الطرق بما تشكله من خطر جسيم على السكان المدنيين وبوجه خاص علــى اﻷطفــال. وعلـى الصعيد
    There are, however, certain doubts regarding the appropriateness of this indicator for UNCCD purposes since data may not be readily available at the national level, or may be scattered in many international agency websites, or they should be applied in areas of the world where poverty might not be relevant. UN إلا أنه ثمة بعض الشكوك المتعلقة بمدى ملاءمة هذا المؤشر بالنسبة لأغراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر بما أن البيانات قد لا تكون متاحة على الصعيد الوطني أو قد تكون مبعثرة في العديد من المواقع الإلكترونية للوكالات الدولية أو أنه يتعين تطبيقها في مناطق من العالم ليست لها أية علاقة بالفقر.
    5. As with the budgets for peacekeeping missions, the supplementary information on the support account provided to the Advisory Committee was scattered in several attachments, making it difficult for the Committee to quickly understand what the Secretariat was proposing and the reasons therefor. UN 5 - أما بالنسبة لميزانيات بعثات حفظ السلام، فإن المعلومات التكميلية المقدمة إلى اللجنة كانت مبعثرة في مرفقات عدة تجعل من الصعب عليها أن تفهم بسرعة ماذا تود الأمانة العامة اقتراحه وما هي الأسباب وراء ذلك.
    “peace building ... must address the serious problem of land-mines, many tens of millions of which remain scattered in present or former combat zones”. (A/47/277, para. 58) UN " ... بناء السلم... يجب أن يعالج المشكلة الخطيرة لﻷلغام اﻷرضية التي ما زالت عشرات الملايين منها مبعثرة في مناطق القتال الحالية أو السابقة " )A/47/277، الفقرة ٥٨(.
    The risk of environmental and human health impairment is higher for large amounts of wastes, even if properly stored, than for small quantities scattered over a large area. UN حيث أن خطر الإضرار بالبيئة وبصحة الإنسان أعلى بالنسبة للكميات الكبيرة من النفايات حتى ولو تم تخزينها بصورة سليمة، منه بالنسبة لكميات قليلة مبعثرة في منطقة واسعة.
    It is estimated that Croatia has approximately 1.2 million anti-personnel landmines and other unexploded ordnance scattered over 4,000 square kilometres of its territory. UN يقدر أن هناك ما يقرب من 1.2 مليون لغم من الألغام الأرضية المضادة للأفراد وغيرها من الذخائر غير المنفجرة مبعثرة في مساحة 000 4 كيلومتر مربع من أراضي كرواتيا.
    The risk of environmental and human health impairment is higher for a large amount of wastes, even if properly stored, than for small quantities scattered over a large area. UN حيث أن خطر الإضرار بالبيئة وبصحة الإنسان أعلى بالنسبة لمجموعة كبيرة من النفايات حتى ولو تم تخزينها بصورة سليمة، أكبر منه بالنسبة لكميات قليلة مبعثرة في منطقة واسعة.
    The majority of these mined areas remain unmarked, together with vast quantities of unexploded ordnance littering the area. UN وما زالت غالبية هذه المناطق المزروعة بالألغام خالية من العلامات المميزة، كما أن هناك كمية كبيرة من الذخائر غير المنفجرة مبعثرة في المنطقة.
    In addition, years of conflict have left unexploded ordnance scattered across the country. UN وباﻹضافة إلى ذلك، خلفت سنوات الصراع أجهزة غير مفجرة مبعثرة في أنحاء البلد.
    Pieces of brain tissue and bone fragments were found scattered within a radius of 6 to 8 metres from where the body lay. UN وعثر على أجزاء من الدماغ ومن عظام الجثة مبعثرة في دائرة يتراوح نصف قطرها بين ٦ و ٨ أمتار من الجثة.
    60. The steps required in these regards depend on a number of variable factors. Of significance will be the size of the group and the nature of its settlement, i.e. whether it lives compactly together or is dispersed throughout the country. UN 60- وتتوقف الخطوات المطلوبة في هذا المقام على عدد من العوامل المتغيرة، من أهمها حجم الجماعة وطبيعة توطنها، أي إذا كانت الجماعة تنحصر في جزء من البلد أو أنها مبعثرة في كافة أنحائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more