"مبكرة جداً" - Translation from Arabic to English

    • very early
        
    • very young
        
    • too early
        
    • much younger
        
    Many children are victims of war, but many are also combatants recruited at very early ages. UN ويقع كثير من اﻷطفال ضحايا للحرب ولكن الكثيرين منهم أيضاً مقاتلون يُجنﱠدون في سن مبكرة جداً.
    Other initiatives include the work carried out at the level of the European Union, which is still at a very early stage. UN ومن المبادرات الأخرى الأعمال التي يضطلع بها الاتحاد الأوروبي والتي لا تزال في مرحلة مبكرة جداً.
    Awareness should be raised about gender stereotyping, which began at a very early stage. UN وينبغي زيادة الوعي بشأن القوالب النمطية الجنسانية التي تبدأ في مرحلة مبكرة جداً.
    They told me that Santa wasn't real at a very young age. Open Subtitles لقَد أخبراني أنَّ "بابا نويل" ليسَ حقيقياً في سنٍّ مبكرة جداً.
    Remember, the Russian girls were handcuffed to the beds from a very young age. Open Subtitles تتذكر، الفتيات الروسيات كن يُكبلن بالفراش من سن مبكرة جداً
    I'm not a married guy, I'm just a widower who's talking to women far too early. Open Subtitles ،لست متزوج أنا مجرد أرملٍ يتحدث مع نساء في مرحلةٍ مبكرة جداً
    It was evident on a very early stage that just given the sophistication of this malware... Open Subtitles لقد كان جلياً في مرحلة مبكرة جداً نظراً لتطور هذا الفيروس
    Could that be a very early appearance of intelligence? Open Subtitles يمكن أن يكون في مرحلة مبكرة جداً من الذكاء
    I was nostalgic from a very early age. Open Subtitles كنت عاشقة للأشياء القديمه منذ سنه مبكرة جداً
    At that time, the IR-40 Reactor was in a very early stage of construction. UN وحينذاك، كان المفاعل IR-40 في مرحلة مبكرة جداً من بناءه.
    Other hardships faced by the refugees included the indoctrination and forcible separation of children from their families from a very early age for political purposes, thus depriving them of a normal childhood. UN وثمة مشاق أخرى يواجهها اللاجئون، ومنها التلقين العقائدي وفصل الأطفال عن عائلاتهم في سن مبكرة جداً تحقيقاً لأغراض سياسية، وبذلك يحرمون من طفولتهم الطبيعية.
    An approach involving the sensitization of the public to tolerance and respect for minorities could be achieved through the integration of human rights training in schools from a very early stage. UN ويمكن اتباع نهج يشمل توعية الجمهور بقِيم التسامح واحترام الأقليات عن طريق إدماج التدريب على حقوق الإنسان في المدارس بداية من مرحلة مبكرة جداً.
    The author claims that the District Electoral Commission was biased toward him from the very early stage of the election process when his initiative group was collecting signatures of voters in support of his nomination as a candidate. UN ويدعي صاحب البلاغ أن اللجنة الانتخابية المحلية تحيزت ضده في مرحلة مبكرة جداً من العملية الانتخابية عندما كانت مجموعة المبادرة الداعمة لترشيحه تجمع توقيعات الناخبين.
    138. The Committee is concerned that children suffering from epilepsy receive psychiatric treatment, often from a very early age, and that there is an absence of social programmes to support their parents. UN 138- وتعرب اللجنة عن قلقها من أن الأطفال المصابين بالصرع يتلقون علاجاً نفسياً في سن مبكرة جداً في معظم الحالات، وأن الدولة الطرف لم تضع برامج اجتماعية لدعم الآباء.
    96 per cent of young prostitutes engage in sexual relations at a very early age of their life and many of them have had sex for the first time with their boyfriends. UN - إن 96 في المائة من المومسات الصغيرات يبدأن ممارسة العلاقات الجنسية في سن مبكرة جداً من حياتهن، وقد مارس الكثير منهن الجنس للمرة الأولى مع أصدقائهن من الفتيان.
    The Committee is concerned about the information that sexual exploitation, particularly sex tourism is growing in the country and that many girls and boys at a very young age are engaged in commercial sexual exploitation. UN وتعرب اللجنة عن القلق بشأن معلومات تفيد بتفاقم مشكلة الاستغلال الجنسي في البلد، ولا سيما السياحة الجنسية، وبتعريض الكثير من الفتيات والصبية في سن مبكرة جداً للاستغلال الجنسي التجاري.
    CRC was also concerned about the information that sexual exploitation, particularly sex tourism, is growing in the country and that many girls and boys at a very young age are engaged in commercial sexual exploitation. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن الانشغال أيضاً إزاء ما وردها من معلومات تفيد بتفاقم ظاهرة الاستغلال الجنسي في البلد، لا سيما السياحة الجنسية، وبتعريض الكثير من الفتيات والفتيان في سن مبكرة جداً للاستغلال الجنسي التجاري.
    There is a wealth of information on home- and family-based prevention programmes, such as parent training, programmes to enhance parent-child interaction and home visitation programmes, which can start at a very young age of the child. UN وثمة وفرة في المعلومات المتعلقة ببرامج الوقاية القائمة على أساس المنزل أو الأسرة، من قبيل تدريب الآباء، والبرامج الرامية إلى تحسين التواصل بين الآباء والأطفال وبرامج زيارة المنازل، التي يمكن أن تبدأ في سن مبكرة جداً من عمر الطفل.
    There is a wealth of information on home- and family-based prevention programmes, such as parent training, programmes to enhance parent-child interaction and home visitation programmes, which can start at a very young age of the child. UN وثمة وفرة في المعلومات المتعلقة ببرامج الوقاية القائمة على أساس المنزل أو الأسرة، من قبيل تدريب الآباء، والبرامج الرامية إلى تحسين التواصل بين الآباء والأطفال وبرامج زيارة المنازل، التي يمكن أن تبدأ في سن مبكرة جداً من عمر الطفل.
    There is a wealth of information on home- and family-based prevention programmes, such as parent training, programmes to enhance parent-child interaction and home visitation programmes, which can start at a very young age of the child. UN وثمة وفرة في المعلومات المتعلقة ببرامج الوقاية القائمة على أساس المنزل أو الأسرة، من قبيل تدريب الآباء، والبرامج الرامية إلى تحسين التواصل بين الآباء والأطفال وبرامج زيارة المنازل، التي يمكن أن تبدأ في سن مبكرة جداً من عمر الطفل.
    41. Some analysts worry about the risk of raising false alarms by flagging concerns at too early a stage. UN 41- ويشعر بعض المحللين بالقلق من مخاطر حدوث إنذارات كاذبة بإثارة مخاوف في مرحلة مبكرة جداً.
    Being cut off at a very early age from their family environment and being often much younger than their husbands, the girls are unable to negotiate with their new families and find themselves, de facto, in a position of submission. They face a greater risk of domestic violence and repudiation. UN فالابتعاد عن بيئة الأسرة في سنّ مبكرة جداً وكون الفتاة أصغر سنا بكثير من زوجها يحول دون قدرتها على على التفاوض مع أسرتها الجديدة، مما يضعها فعلاً في منزلة الخضوع، ويزيد من تعرضها لخطر العنف المنزلي والطلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more