"مبكرة نسبيا" - Translation from Arabic to English

    • relatively early
        
    • relatively young
        
    Both cases are voluminous and are at a relatively early stage. UN وهاتان القضيتان كبيرتا الحجم ولا تزالان في مرحلة مبكرة نسبيا.
    Both cases are quite voluminous and are at a relatively early stage. UN وهاتان القضيتان كبيرتـان ولا تزالان في مرحلة مبكرة نسبيا.
    This has facilitated the detection of malaria epidemics at a relatively early stage. UN ولقد يسّر هذا رصد حالات الملاريا الوبائية في مراحل مبكرة نسبيا.
    These last two trials are at a relatively early stage. UN والمحاكمتان الأخيرتان هما في مرحلة مبكرة نسبيا.
    21. In most emerging economies, as well as in the formal sector in developing countries, low labour force participation rates among older workers also result from prejudicial attitudes on the part of employers with regard to hiring or training older workers, as well as from institutional policies such as compulsory retirement at a relatively young age. UN 21 - وفي معظم الاقتصادات الناشئة، وكذلك في القطاع الرسمي في البلدان النامية، ينجم انخفاض معدلات مشاركة العمال من كبار السن في القوة العاملة أيضا عن المواقف المتحيزة من جانب أرباب العمل فيما يتعلق بتوظيف أو تدريب العمال الأكبر سنا، فضلا عن السياسات المؤسسية من قبيل التقاعد الإلزامي في سن مبكرة نسبيا.
    But, by way of illustration, let me say that at a relatively early stage the community might be enabled, through its elected representatives, to administer funds allocated for its benefit. UN ولكن، اسمحوا لي بأن أقول - على سبيل اﻹيضاح - إنه عند مرحلة مبكرة نسبيا قد تمكن الجماعة، عن طريق ممثليها المنتخبين، من إدارة أمـــوال تخصص لصالحها.
    In contrast with the Western countries, in the countries with economies in transition, marriage and childbearing continue to occur relatively early, but childbearing also ends early. UN وعلى النقيض من البلدان الغربية، ما زال الزواج وإنجاب الأطفال في البلدان التي ما زالت اقتصاداتها تمر بمرحلة انتقالية، يحدثان في سن مبكرة نسبيا ولكن الإنجاب ينتهي أيضا في سن مبكرة.
    The experience of the funds and programmes has shown that where there is adequate capacity to conduct administrative reviews, the rates of resolving disputes at a relatively early stage through this mechanism are much higher. UN وقد أوضحت تجربة الصناديق والبرامج أن معدلات تسوية المنازعات في مرحلة مبكرة نسبيا عن طريق هذه الآلية ترتفع كثيرا عندما تتوفر القدرة الكافية على إجراء المراجعات الإدارية.
    The technical assistance foreseen as part of the pilot review group's activities to test methods of reviewing implementation had not been provided due to the relatively early stage of the review process. UN ولم تقدَّم المساعدة التقنية المراد لها أن تكون جزءا من أنشطة فريق الاستعراض التجريـبي من أجل اختبار طرائق استعراض التنفيذ، لأن عملية الاستعراض كانت في مرحلة مبكرة نسبيا.
    43. relatively early in the conflict, a discernible pattern of decision-making emerged in the Security Council. UN ٣٤ - ظهر في مجلس اﻷمن، في فترة مبكرة نسبيا في الصراع، نمط ملموس بشأن اتخاذ القرارات.
    On the other hand, in societies where there are few incentives for prolonged schooling and limited alternatives to marriage, young women and men are more likely to marry at relatively early ages. UN ومن جهة أخرى، فإن الشابات والشبان من الأرجح أن يتزوجوا في سن مبكرة نسبيا في المجتمعات التي ليس فيها ما يحفز على التعليم المُطول ولا تتوفر فيها سوى بدائل محدودة للزواج.
    The last two trials commenced in November 2003 and are at a relatively early stage. UN وبدأت المحاكمتان الأخيرتان في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وهما الآن في مرحلة مبكرة نسبيا.
    Most of the countries that receive these latter flows are at a relatively early phase of development and only have the capacity to absorb such financing on highly concessional terms. UN وغالبية البلدان التي تتلقى هذا النوع اﻷخير من التدفقات ما زالت في مرحلة مبكرة نسبيا من التنمية وليس في قدرتها سوى استيعاب هذا النوع من التمويل على أساس شروط تساهلية للغاية.
    194. Implementation of the Convention on the Law of the Sea requires a very wide spectrum of activities, most of which are still at a relatively early stage of development. UN ١٩٤ - ويتطلب تنفيذ اتفاقية قانون البحار نطاقا واسعا جدا من اﻷنشطة لا يزال معظمها في مرحلة مبكرة نسبيا من التطوير.
    The two last-mentioned trials commenced in November 2003 and are at a relatively early stage. UN وقد بدأت المحاكمتان المذكورتان أخيرا في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وهما في مرحلة مبكرة نسبيا.
    Work is under way to revise the I-ATTC founding Convention taking the Agreement into account.31 As at March 2003, negotiations to establish a SWIOFC were at a relatively early stage. UN وفي آذار/مارس 2003، بلغت المفاوضات الرامية إلى إنشاء لجنة مصائد الأسماك في منطقة جنوب غرب المحيط الهندي مرحلة مبكرة نسبيا.
    Thus, the countries that had relatively early successes in stabilization policies and have already begun to grow are expected to accumulate significant improvements in their situation by 1995 relative to the trough in 1992, while institutional changes deepen. UN فإن من المتوقع أن تحقق البلدان التي أحرزت نجاحات مبكرة نسبيا في سياسات التثبيت وبدأت فعلا في النمو تحسينات تراكمية مهمة في حالتها بحلول عام ١٩٩٥ بالنسبة الى أدنى المستويات في عام ١٩٩٢، في الوقت الذي يزداد فيه عمق التغيرات المؤسسية.
    9. Work under most of the RCF pillars is at a relatively early stage in that there needs to be considerably more progress and there is ample room for further pursuing advocacy and dialogue to ensure continued movement. UN 9 - وما زال العمل في إطار أركان إطار التعاون الإقليمي في مرحلة مبكرة نسبيا نظرا إلى الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم وإلى وجود مجال فسيح لزيادة متابعة الدعوة والحوار بما يكفل استمرار الحركة.
    At the same time, the MTPF period will also provide an opportunity to carry out strategic evaluations of South-South cooperation, including the new Industrial Centres, and to draw from the lessons learned at a relatively early stage. UN 152- وفي الوقت نفسه، سيتيح الإطار البرنامجي المتوسط الأجل أيضا فرصة لإجراء تقييمات استراتيجية للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك تقييم المراكز الصناعية الجديدة، وفرصة للاستفادة في مرحلة مبكرة نسبيا من الدروس المستخلصة.
    However, in others institution-building is still at a relatively early stage and subject to considerable strains from political fragility and in some cases from civil war and armed conflict. In the Russian Federation other States that are members of the Commonwealth of Independent States (CIS) and the Baltic States, for example, the slump in output deepened through 1992. UN ومع ذلك، لايزال بناء المؤسسات في بلدان أخرى في مرحلة مبكرة نسبيا ويخضع لقيود كبيرة من جراء الاضمحلال السياسي، وفي بعض الحالات، من جراء الحرب اﻷهلية والنزاع المسلح، وفي دول الاتحاد الروسي اﻷخرى اﻷعضاء في كومنولث الدول المستقلة )CIS( ودول البلطيق، على سبيل المثال، ازداد الهبوط في الانتاج طوال عام ١٩٩٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more