"مبكِّرة" - Translation from Arabic to English

    • an early
        
    • and early
        
    Peacebuilding efforts must occur in parallel to peacekeeping; it is therefore imperative that the Peacebuilding Commission engage in an early and seamless manner. UN فجهود بناء السلام يجب أن تواكب حفظ السلام؛ ومن الحتمي إذن أن تشارك لجنة بناء السلام بصورة مبكِّرة وسلسة.
    The Board focused on resolving inconsistencies and presenting options at an early stage and communicating with project participants to clarify issues in advance. UN وركّز المجلس على حل التناقضات وطرح خيارات في مرحلة مبكِّرة والتواصل مع المشاركين في المشاريع لتوضيح القضايا سلفاً.
    The agency's use of lawyers or prosecutors as case controllers for all investigative teams ensured that legal advice was obtained at an early stage of the investigative process. UN وكان من شأن استعانة الوكالة بالمدَّعين العامِّين أو المحامين باعتبارهم مراقبي حالة بالنسبة لجميع أفرقة التحقيق ضمان الحصول على المشورة القانونية في مرحلة مبكِّرة من عملية التحقيق.
    Pre-qualification proceedings are intended to identify, at an early stage, those suppliers or contractors that are suitably qualified to perform the contract. UN ويُقصد من إجراءات التأهيل الأوَّلي أن تحدِّد في مرحلة مبكِّرة المورِّدين أو المقاولين الذين تتوافر لديهم المؤهّلات المناسبة لتنفيذ العقد.
    It was suggested that robust and early provision be made in the Notes in relation to the importance of an early case management conference to organize the proceedings, and indeed in complex matters the desirability of case management conferences to take place at multiple stages throughout the proceedings. UN 27- اقتُرِح إدراج نص متين في بداية الملحوظات يتعلق بأهمية عقد مؤتمرات مبكِّرة بشأن إدارة القضايا من أجل تنظيم الإجراءات، بل وباستصواب عقد تلك المؤتمرات على مراحل متعدِّدة طوال الإجراءات إذا كانت المسائل التي تشملها معقدة.
    Uh, the conference wrapped up early, and I took an early flight home. Open Subtitles تم الإنتهاء من المؤتمر مبكراً و أخذت رحلة جوية مبكِّرة للبيت
    The need to ensure the inclusive nature of the consultations was highlighted by some speakers, as was the need to engage other organizations and entities at an early stage. UN وسلَّط بعضُ المتكلِّمين الضوءَ على طبيعة المشاورات الشاملة للجميع، وكذلك على ضرورة إشراك منظمات وكيانات أخرى في مرحلة مبكِّرة.
    She noted that, while a monitoring network was at an early planning stage, with funding proposals still being addressed, establishing linkages with other networks was crucial. UN وأوضحت أنه رغم أن شبكة الرصد لا تزال في مرحلة مبكِّرة من التخطيط، وأن مقترحات التمويل لا تزال قيد النظر، فمن الأهمية بمكان إقامة روابط مع الشبكات الأخرى.
    They also agreed on the potential benefits of freer trade, but cautioned on the implementation of excessively rapid or unbalanced liberalization policies, especially at an early stage of development. UN واتفق الخبراء كذلك على الفوائد التي يمكن أن تعود بها تجارة أكثر تحرراً لكنهم حذروا من تنفيذ سياسات التحرير الاقتصادي على نحو متسرّع أو غير متوازن خاصة في مرحلة مبكِّرة من التنمية.
    However, at least the party would know that a claim existed and would have a duty to act so that the party that might be ultimately liable under the indemnity claim would be put on notice at an early stage. UN ولكن، سيعرف الطرف على الأقل أن هناك مطالبة وأنه سيكون عليه واجب التصرف بحيث يتلقى الطرف الذي قد يُحمَّل المسؤولية في دعوى التعويض في نهاية المطاف إشعارا في مرحلة مبكِّرة.
    These services are designed to promote health, to prevent illness and disease, and to monitor the progress and development of infants and children with a view to identifying and rectifying defects at an early stage. UN وقد صممت هذه الخدمات من أجل تعزيز الصحة، والوقاية من العلل والأمراض، ورصد تقدم ونمو الرضع والأطفال، بغية كشف أوجه القصور وتصحيحها في مرحلة مبكِّرة.
    I am also sure that we shall not waste the great efforts deployed this year and will make an early start in our actual substantive work. UN وإنِّي أيضاً متأكِّد من أنه يتعيَّن علينا ألا نبدِّد الجهود الكبيرة التي تم بذلها في هذا العام وأننا سنشرع في بداية مبكِّرة في عملنا الموضوعي الفعلي.
    In the field of prevention strategies are being envisaged directed to strengthening of families, the prevention of addiction and of early pregnancies and strengthening of skills development among girls and boys from an early age as well as the provision of bursaries for study and training. UN وفي مجال الوقاية يجري توخي استراتيجيات موجَّهة لتعزيز الأسر والوقاية من الإدمان ومن الحمل المبكِّر وتعزيز تنمية المهارات بين البنات والأولاد منذ سن مبكِّرة إلى جانب تمويل الأموال للدراسة والتدريب.
    Also, interested parties such as national standard-setters, regulators and firms need to understand the challenges in implementing ISAs, so that these can be met at an early stage. UN كما أن الأطراف المهتمة بالأمر، كالجهات المسؤولة عن وضع المعايير الوطنية، والجهات التنظيمية والشركات، بحاجة لفهم التحديات المطروحة في تنفيذ المعايير الدولية لمراجعة الحسابات، بحيث يتسنى استيفاء هذه المعايير في مرحلة مبكِّرة.
    (a) Encouraging a debris mitigation design from an early product lifecycle phase; UN (أ) التشجيع على تصميم تقنية لتخفيف الحطام بدءاً من مرحلة مبكِّرة من دورة عمر المُنتَج؛
    The Working Group considered article 2, as contained in paragraph 25 of document A/CN.9/WG.II/WP.169, which dealt with publication of information at an early stage of the arbitral proceedings, before the constitution of the arbitral tribunal. UN 103- نظر الفريق العامل في المادة 2 بصيغتها الواردة في الفقرة 25 من الوثيقة A/CN.9/WG.II/WP.169، والتي تتناول مسألة نشر المعلومات في مرحلة مبكِّرة من إجراءات التحكيم، قبل تشكيل هيئة التحكيم.
    It called for innovative ways for the instruments and other tools of the Commission to be engaged at an early stage in the post-conflict recovery operations of the United Nations and other donors, and for increased awareness about the work of UNCITRAL throughout the United Nations system and beyond. UN ودعت إلى وسائل مبتكرة بشأن تفعيل الصكوك والأدوات الأخرى التابعة للجنة في مرحلة مبكِّرة من عمليات الإنعاش التالية لانتهاء النزاع التي تضطلع بها الأمم المتحدة وسائر الجهات المانحة وإلى إذكاء الوعي بعمل الأونسيترال في مختلف أنحاء منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    In its resolution 67/184, the General Assembly had encouraged Governments to undertake preparations for the Thirteenth Congress at an early stage and by all appropriate means, including, where appropriate, the establishment of national preparatory committees. UN 5- وكانت الجمعية العامة قد شجَّعت، في قرارها 67/184، الحكومات على الاضطلاع بالأعمال التحضيرية للمؤتمر الثالث عشر في مرحلة مبكِّرة بجميع الوسائل المناسبة، بما في ذلك إنشاء لجان تحضيرية وطنية عند الاقتضاء.
    (d) To seek an early outcome of the Doha Development Agenda in areas where progress could be achieved, in particular trade facilitation, and on issues of concern to developing countries; UN (د) السعي إلى تحقيق نتائج مبكِّرة في إطار برنامج الدوحة الإنمائي في مجالات يمكن تحقيق تقدُّم فيها، خصوصاً مجالُ تيسير التجارة، والمسائل التي تثير قلق البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more