"مبنياً على" - Translation from Arabic to English

    • based on
        
    • built on
        
    • on the
        
    Family planning is based on the principle of voluntary participation and freedom of choice. UN ويظل أيضاً تنظيم الأسرة مبنياً على المبدأ الأساسي المتمثل في الطوعية وحرية الاختيار.
    The secretariat will prepare a report based on the discussions at the workshop. UN وسوف تُعدﱡ اﻷمانة تقريراً مبنياً على المناقشات التي دارت في حلقة العمل.
    The Netherlands strives for a society based on these values, both at home and abroad. UN وتسعى هولندا جاهدةً إلى أن يكون المجتمع مبنياً على هذه القيم داخلياً وخارجياً على السواء.
    However, it must be based on reciprocity and equality for all and not on the interests of one party at the expense of another. UN لكن يجب أن يكون ذلك مبنياً على مبدأ التبادل والمساواة للجميع لا على خدمة مصالح طرف على حساب مصالح طرف آخر.
    You said what we had was real, but it was built on a lie. Open Subtitles ‫قلت إن ما كان بيننا كان حقيقياً ‫لكنه كان مبنياً على كذبة
    The concern especially relates to instances where fair value measurement is based on management's estimates. UN ويتعلق سبب القلق ذاك خصوصاً بالحالات التي يكون فيها قياس القيمة العادلة مبنياً على تقديرات الإدارة.
    The State party refers to the Committee's jurisprudence that distinctions are not discrimination if based on reasonable and objective grounds and aimed at a legitimate purpose. UN وتشير الدولة الطرف إلى فتوى اللجنة التي ذهبت إلى أن التفريق لا يعني التمييز متى كان مبنياً على أسس معقولة وموضوعية ويرمي إلى أغراض مشروعة.
    There was no separation of powers in Libya and the system was based on exclusion of judicial supervision. UN فلم يكن هناك أي فصل بين السلطات في ليبيا وكان النظام مبنياً على استبعاد إشراف السلطة القضائية.
    There was no separation of powers in Libya and the system was based on exclusion of judicial supervision. UN فلم يكن هناك أي فصل بين السلطات في ليبيا وكان النظام مبنياً على استبعاد إشراف السلطة القضائية.
    A disarmament instrument, however, could not and should not be based on such considerations. UN لكنه لا يمكن، ولا يجوز، لصك عن نزع السلاح أن يكون مبنياً على اعتبارات من ذلك القبيل.
    The Marriage Law provides that China applies a marriage system based on the free choice of partners, on monogamy and on equality between men and woman. UN وينص قانون الزواج على أن تطبق الصين قانوناً للزواج مبنياً على حرية الشريكين في الاختيار، وعلى الزواج الأحادي، وعلى المساواة بين الرجل والمرأة.
    And the way you took down the Time Wraiths, that was based on frequency. Open Subtitles وطريقة إطاحتك لشبح الزمن كان مبنياً على التردد
    And now I'm beginning to think it was all based on a lie and I'm angry. Open Subtitles و الأن بدأت أظن أنه كان مبنياً على الكذب و أنا الأن غاضبه
    Making a choice for yourself based on what life gives you. Open Subtitles بأن تختار شيئاً لحياتك مبنياً على ماتعطيك الحياة
    Since this is based on the official record, I can't believe it. Open Subtitles ما دام هذا مبنياً على السجل الرسمي فلا يسعني تصديقه
    Did you know that the iconic Valentine's heart shape is not actually based on the shape of a human heart, but rather on the shape of the buttocks of a female bending over? Open Subtitles هل كنتم تعلمون أن شكل القلب المستخدم بين الأحباب ..هو ليس بالواقع مبنياً على شكل قلب الإنسان بل على شكل مؤخرة
    He lived his life based on the vows of poverty and chastity. Here. Open Subtitles عاش حياته مبنياً على النذور و الفقر و العذورية
    Wrong. One comes to a decision based on what one wants, not what one doesn't want, got it? Open Subtitles خطأ,المرء يصل لقرار عندما يكون مبنياً على ما يريده
    Prison wasn't built on humanity, inmate. Open Subtitles السجن ليس مبنياً على الإنسانية أيتها السجينة.
    It was built on a hillside in reverse so that the main floor was on a level with the street. Open Subtitles كان مبنياً على جانب التل بالعكس لذلك كان الطابق الرئيسي في مستوى الشارع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more