Family planning is based on the principle of voluntary participation and freedom of choice. | UN | ويظل أيضاً تنظيم الأسرة مبنياً على المبدأ الأساسي المتمثل في الطوعية وحرية الاختيار. |
The secretariat will prepare a report based on the discussions at the workshop. | UN | وسوف تُعدﱡ اﻷمانة تقريراً مبنياً على المناقشات التي دارت في حلقة العمل. |
The Netherlands strives for a society based on these values, both at home and abroad. | UN | وتسعى هولندا جاهدةً إلى أن يكون المجتمع مبنياً على هذه القيم داخلياً وخارجياً على السواء. |
However, it must be based on reciprocity and equality for all and not on the interests of one party at the expense of another. | UN | لكن يجب أن يكون ذلك مبنياً على مبدأ التبادل والمساواة للجميع لا على خدمة مصالح طرف على حساب مصالح طرف آخر. |
You said what we had was real, but it was built on a lie. | Open Subtitles | قلت إن ما كان بيننا كان حقيقياً لكنه كان مبنياً على كذبة |
The concern especially relates to instances where fair value measurement is based on management's estimates. | UN | ويتعلق سبب القلق ذاك خصوصاً بالحالات التي يكون فيها قياس القيمة العادلة مبنياً على تقديرات الإدارة. |
The State party refers to the Committee's jurisprudence that distinctions are not discrimination if based on reasonable and objective grounds and aimed at a legitimate purpose. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى فتوى اللجنة التي ذهبت إلى أن التفريق لا يعني التمييز متى كان مبنياً على أسس معقولة وموضوعية ويرمي إلى أغراض مشروعة. |
There was no separation of powers in Libya and the system was based on exclusion of judicial supervision. | UN | فلم يكن هناك أي فصل بين السلطات في ليبيا وكان النظام مبنياً على استبعاد إشراف السلطة القضائية. |
There was no separation of powers in Libya and the system was based on exclusion of judicial supervision. | UN | فلم يكن هناك أي فصل بين السلطات في ليبيا وكان النظام مبنياً على استبعاد إشراف السلطة القضائية. |
A disarmament instrument, however, could not and should not be based on such considerations. | UN | لكنه لا يمكن، ولا يجوز، لصك عن نزع السلاح أن يكون مبنياً على اعتبارات من ذلك القبيل. |
The Marriage Law provides that China applies a marriage system based on the free choice of partners, on monogamy and on equality between men and woman. | UN | وينص قانون الزواج على أن تطبق الصين قانوناً للزواج مبنياً على حرية الشريكين في الاختيار، وعلى الزواج الأحادي، وعلى المساواة بين الرجل والمرأة. |
And the way you took down the Time Wraiths, that was based on frequency. | Open Subtitles | وطريقة إطاحتك لشبح الزمن كان مبنياً على التردد |
And now I'm beginning to think it was all based on a lie and I'm angry. | Open Subtitles | و الأن بدأت أظن أنه كان مبنياً على الكذب و أنا الأن غاضبه |
Making a choice for yourself based on what life gives you. | Open Subtitles | بأن تختار شيئاً لحياتك مبنياً على ماتعطيك الحياة |
Since this is based on the official record, I can't believe it. | Open Subtitles | ما دام هذا مبنياً على السجل الرسمي فلا يسعني تصديقه |
Did you know that the iconic Valentine's heart shape is not actually based on the shape of a human heart, but rather on the shape of the buttocks of a female bending over? | Open Subtitles | هل كنتم تعلمون أن شكل القلب المستخدم بين الأحباب ..هو ليس بالواقع مبنياً على شكل قلب الإنسان بل على شكل مؤخرة |
He lived his life based on the vows of poverty and chastity. Here. | Open Subtitles | عاش حياته مبنياً على النذور و الفقر و العذورية |
Wrong. One comes to a decision based on what one wants, not what one doesn't want, got it? | Open Subtitles | خطأ,المرء يصل لقرار عندما يكون مبنياً على ما يريده |
Prison wasn't built on humanity, inmate. | Open Subtitles | السجن ليس مبنياً على الإنسانية أيتها السجينة. |
It was built on a hillside in reverse so that the main floor was on a level with the street. | Open Subtitles | كان مبنياً على جانب التل بالعكس لذلك كان الطابق الرئيسي في مستوى الشارع |