"متآزرة" - Translation from Arabic to English

    • mutually reinforcing
        
    • mutually supportive
        
    • synergistic
        
    • synergetic
        
    • represent interdependent
        
    • collaborative
        
    • synergies
        
    • mutually-supportive
        
    It is a multidimensional plan that champions democracy and places people's empowerment at the centre, with six mutually reinforcing peace multipliers. UN إنها خطة متعددة الأبعاد تناصر الديمقراطية وتضع تمكين الناس في الصدارة وتشمل ستة مضاعِفات متآزرة لتعزيز السلام.
    As is evident in the report the complementarity in purposes mean that both instruments have mutually reinforcing objectives. UN وكما هو واضح في التقرير فإن تكامل اﻷغراض يعني أن للصكين مرامي متآزرة.
    It was also important to ensure that domestic trade and environment policies were mutually supportive and reflected development objectives. UN ومن المهم أيضاً ضمان أن تكون السياسات التجارية والبيئية المحلية متآزرة وأن تعبر عن الأهداف الإنمائية.
    Those factors, along with efforts to improve health financing and broader health systems, must be considered as being mutually supportive. UN ولا بد من اعتبار هذه العوامل، إلى جانب الجهود المبذولة لتحسين التمويل الصحي والنظم الصحية الأوسع نطاقا، عوامل متآزرة.
    Conversely, international and regional efforts to improve the standard of living and enhance security could have synergistic effects. UN وعلى العكس، يمكن أن تترتب على الجهود الدولية والإقليمية لتحسين مستوى المعيشة وتعزيز الأمن آثار متآزرة.
    We intend to continue with similar efforts in the near future, hopefully with the support and contribution of other international organizations, starting with the United Nations, as there are many areas where synergetic efforts can and must be found in this area. UN ونعتزم أن نواصل بذل جهود مماثلة في المستقبل القريب، نأمل أن تحظى بدعم وإسهام منظمات دولية أخرى، بدءا بالأمم المتحدة، حيث توجد مجالات عديدة يمكن ويجب أن نجد فيها جهودا متآزرة في هذا الميدان.
    Those activities constitute the core functions of the Department of Political Affairs and together represent interdependent and complementary components of a comprehensive conflict-prevention, conflict-management and peacebuilding approach. UN وتمثل هذه الأنشطة المهام الرئيسية لإدارة الشؤون السياسية، كما أنها تشكل في مجموعها عناصر متآزرة ومتكاملة لنهج شامل لمنع نشوب الصراعات، وإدارة الصراع، وبناء السلام.
    It establishes guidelines, benchmarks and priorities for collaborative national action in the field of human rights. UN ويُرسي الإعلان مبادئ توجيهية ومعايير نموذجية وأولويات لإجراءات وطنية متآزرة في مجال حقوق الإنسان.
    In this context, EU welcomed the recognition in the World Summit Outcome Document that development, security and human rights are mutually reinforcing. UN وفي هذا السياق، رحب الاتحاد الأوروبي بالاعتراف في وثيقة نتائج مؤتمر القمة العالمي بأن التنمية والأمن وحقوق الإنسان عناصر متآزرة.
    In that respect, measures to address climate change and sustainable development strategies should be mutually reinforcing. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي للتدابير الرامية إلى معالجة تغير المناخ واستراتيجيات التنمية المستدامة أن تكون متآزرة.
    Risk management to be mutually reinforcing, clearly addressed and incorporated into other global development processes. UN وجعل إدارة الأخطار متآزرة ومعالجتها بوضوح وإدماجها في غيرها من عمليات التنمية العالمية.
    Moreover, the obligations of States to improve the situation of indigenous peoples, including their right to education, health, food, water and sanitation, the freedom from violence and discrimination, and their right to decent work, were found to be mutually reinforcing and interdependent. UN وعلاوة على ذلك، فإن التزامات الدول بتحسين حالة الشعوب الأصلية بما في ذلك حقها في التعليم والصحة والغذاء والماء والصرف الصحي، والتحرر من العنف والتمييز، وحقها في العمل قد اعتُبرت متآزرة ومترابطة.
    The Secretary-General requested UNMIS to develop an effective strategic partnership with the country team, including cooperative arrangements that were mutually supportive with different structural forms. UN وطلب الأمين العام من البعثة وضع شراكة استراتيجية فعّالة مع الفريق القطري، تتضمن ترتيبات تعاون متآزرة تأخذ أشكالاً هيكلية مختلفة.
    90. The above-mentioned issues prevented the formation of a mutually supportive strategic partnership. UN 90 - ومنعت القضايا المذكورة آنفاً تشكيل شراكة استراتيجية متآزرة.
    As can be seen from the present report, these distinctions are largely analytical and therefore must be considered in conjunction, given that the four measures under the mandate share some common fundamental goals and are mutually supportive and their effects overlapping. UN وحسبما يتبين من هذا التقرير، فإن أوجه التمييز هذه تحليلية إلى حد كبير، لذا وجب النظر إليها مقترنة، نظرا إلى أن التدابير الأربعة المتخذة في إطار الولاية تتقاسم بعض الأهداف الأساسية المشتركة وهي متآزرة وتُحدِث آثارا متداخلة.
    The number of initiatives and country programmes using synergistic approaches to increase financial flows and investments for SLM UN عدد المبادرات والبرامج القطرية التي تستخدم نُهُجاً متآزرة بغية زيادة التدفقات المالية والاستثمارات للإدارة المستدامة للأراضي
    For this reason, it is vital to ensure a synergistic follow-up of the various conferences and summits at the institutional level. UN ولهذا السبب، من المهم جدا ضمان متابعة متآزرة للمؤتمرات المختلفة ومؤتمرات القمة على المستوى المؤسسي.
    Multiple entry points and synergistic sets of people-centred activities aimed at individual, societal and institutional levels UN :: نقاط دخول متعددة ومجموعات متآزرة من الأنشطة التي تركز على الناس مستهدفة على المستويات الفردية والمجتمعية والمؤسسية
    That, in turn, permitted them to develop strategic alliances with other groups engaged in transnational crime, thus developing synergetic connections and maximizing their capabilities. UN وهذا سمح بدوره للجماعات بأن تستحدث تحالفات استراتيجية مع جماعات أخرى ضالعة في الجريمة عبر الوطنية، ومن ثمّ توجد اتصالات متآزرة وتضاعف تلك القدرة إلى أقصى حد.
    In addition, the increasingly complex and multifaceted nature of terrorism requires integrated services that incorporate the cross-cutting aspects of drug control and prevention of crime and terrorism, and provide synergetic responses. UN 88- وعلاوة على ذلك، يتطلب الإرهاب بما يتسم به من تعقد متزايد وتعدد في جوانبه وجود خدمات متكاملة تُدمج الجوانب المتداخلة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة والإرهاب وتوفّر ردودا متآزرة.
    These activities constitute the core functions of the Department of Political Affairs and together represent interdependent and complementary components of a comprehensive conflict-prevention, conflict-management and peacebuilding approach. UN وتمثل هذه الأنشطة المهام الرئيسية لإدارة الشؤون السياسية، وتشكل في مجموعها عناصر متآزرة ومتكاملة لنهج شامل لمنع نشوب الصراعات، وإدارة الصراعات، وبناء السلام.
    The draft declaration establishes guidelines, benchmarks and priorities for collaborative national action in the field of human rights. UN ويرسي مشروع الإعلان مبادئ توجيهية ومعايير وأولويات لإجراءات وطنية متآزرة في ميدان حقوق الإنسان.
    The Council takes note of the importance of building synergies among the donors. UN ويحيط المجلس علما بأهمية بناء علاقات متآزرة فيما بين الجهات المانحة.
    15 The effective management of disaster risk requires a Plan of Action by countries with three mutually-supportive goals: UN 15- تتطلب الإدارة الفعالة لأخطار الكوارث من البلدان أن تضع خطة عمل لها ثلاثة أهداف متآزرة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more