"متأصل في" - Translation from Arabic to English

    • is inherent in
        
    • is rooted in
        
    • was inherent in
        
    • was rooted in
        
    • is grounded in
        
    • is inherent to
        
    • is intrinsic to
        
    • is ingrained in
        
    • that resulting from the
        
    Combating discrimination is inherent in all UNICEF work. UN ومكافحة التمييز عنصر متأصل في جميع الأعمال التي تضطلع بها اليونيسيف.
    The principle of equality is inherent in the notion of human rights and should be a basis for their realization. UN فمبدأ المساواة مبدأ متأصل في مفهوم حقوق الإنسان وينبغي أن يكون أساسا لتحقيقها.
    The system is rooted in the private sector, and it is designed in such a way that protection is provided to the producers because they are linked to different channels. UN وهذا النظام متأصل في القطاع الخاص، ومصمم على نحو يوفر الحماية للمنتجين نظراً لارتباطهم بمختلف القنوات.
    It is rooted in the central role of work in the lives and well-being of women and men, their families, their communities and their societies. UN فهو متأصل في الدور المركزي الذي يضطلع به العمل في حياة ورفاهية النساء والرجال، وأسرهم وأهاليهم ومجتمعاتهم.
    A State's right to expel aliens was inherent in the sovereignty of States, but that right must be exercised in accordance with international law. UN وأردف قائلا إن حق الدولة في طرد الأجانب متأصل في سيادتها، غير أن هذا الحق يجب أن يمارس وفقا للقانون الدولي.
    The concept of crime was rooted in international law, but only as applied to individuals, not States. UN فمفهوم الجناية متأصل في القانون الدولي من حيث تطبيقه فقط على اﻷفراد لا على الدول.
    The right to education for all is grounded in universal and regional human rights instruments, including instruments on minority rights. UN وحق الجميع في التعليم حق متأصل في الصكوك العالمية والإقليمية لحقوق الإنسان، بما في ذلك الصكوك المتعلقة بحقوق الأقليات.
    It is ridiculous to argue that terrorism is inherent in Islam. UN من السخف القول بأن الإرهاب متأصل في الإسلام.
    As we would not, therefore, argue that terrorism is inherent in Judaism and Christianity, so we should not make Islam the problem. UN وكما أننا لا نقول إن الإرهاب متأصل في اليهودية والمسيحية، إذن ينبغي ألا نجعل من الإسلام مشكلة.
    World Igbo Congress emphasizes that violence against women is inherent in practices such as: UN ويؤكد المؤتمر العالمي لشعب الإيغبو على أن العنف ضد المرأة متأصل في الممارسات، منها مثلاً:
    The preamble asserts that the source of sovereign authority of independent and sovereign Nepal is inherent in the people. UN وتؤكد الديباجة أن مصدر السلطة العليا لنيبال المستقلة ذات السيادة متأصل في الشعب.
    We consider neutrality as a right that is inherent in the sovereignty of every State. UN ونعتبر أن الحياد حق متأصل في سيادة كل دولة.
    The Philippines believes that this right is inherent in the existence of a State. UN وتعتقد الفلبين أن هذا الحق متأصل في وجود الدولة.
    He further noted that this active role is rooted in the important work being done at the national level. UN ولاحظ أيضا أن هذا الدور النشط متأصل في العمل العام الذي يجري إنجازه على الصعيد الوطني.
    This definition is rooted in our country's political, social and economic realities, as they have been shaped by our historical and cultural heritage. UN وهذا التحديد متأصل في الواقع السياسي والاجتماعي والاقتصادي لبلدي، هذا الواقع الذي بلوره تراثنا التاريخي والثقافي.
    This text is rooted in tradition and reflects the developments that have occurred over the last year while projecting a vision of cooperation between the United Nations and the OAU into the future. UN وهذا النص متأصل في تقليد درجنا عليه، ويبين التطورات التي حدثت طوال السنة الماضية، ويعرض في نفس الوقت منظورا للتعاون بين اﻷمـــم المتحـــدة ومنظمـــة الوحدة اﻷفريقية في المستقبل.
    Another reason for such uncertainty was inherent in the mode of communication and resulted from the absence of a paper document. UN وهناك سبب آخر لحالة عدم اليقين تلك متأصل في وسيلة الاتصال وناتج عن عدم وجود وثيقة ورقية.
    Algeria supported the universal condemnation of all forms of terrorism and believed that it was essential, in all circumstances, to preserve the sacred right to life, a concept that was inherent in the teachings of Islam and in the universal heritage of human rights. UN وبالمثل فإن الجزائر، التي تشارك في اﻹدانة العالمية لجميع أشكال اﻹرهاب، ترى أنه لا بد في جميع الظروف من الحفاظ على الحق في الحياة، وهذا أمر متأصل في تعاليم اﻹسلام والتراث العالمي لحقوق اﻹنسان.
    10. It was perhaps not widely known that the struggle of the Arab people against racism was rooted in their history. UN 10 - وقد يكون من غير المعروف على نطاق واسع أن كفاح الشعب العربي ضد العنصرية متأصل في تاريخه.
    Our deep attachment to the importance of fundamental rights and freedoms for all is grounded in our historical experience. UN وإيماننا العميق بأهمية الحقوق والحريات الأساسية المكفولة للجميع متأصل في تجربتنا التاريخية.
    From my country's perspective, such a connection is inherent to the content of the Monterrey Consensus and becomes evident in formulating questions such as the following. UN ومن منظور بلدي، فإن هذا الربط متأصل في فحوى توافق آراء مونتيري ويصبح جليا في صياغة الأسئلة الآتية.
    This is intrinsic to the republican (res publica) form of government and contributes to averting de facto states of emergency. UN وهذا متأصل في شكل الحكم الجمهوري ويميل إلى تجنب حالات الطوارئ التي تطبق بحكم الواقع.
    India is a committed supporter of the United Nations human rights system and the promotion and protection of human rights is ingrained in its domestic and foreign policy. UN والهند مؤيد ملتزم لنظام الأمم المتحدة المعني بحقوق الإنسان، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان متأصل في سياسة الهند المحلية والأجنبية.
    The Committee recalled that persons deprived of their liberty may not be subjected to any hardship or constraint other than that resulting from the deprivation of liberty; they must be treated in accordance with, inter alia, the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. UN وذكّرت اللجنة بأن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يجوز إخضاعهم لأي حرمان أو إكراه غير ما هو متأصل في الحرمان من الحرية؛ وينبغي أن يعاملوا وفقاً لقواعد من بينها مجموعة القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more