"متأنيا" - Translation from Arabic to English

    • careful
        
    • be carefully
        
    Implementing the responsibility to protect demands careful and detailed debate, and we believe that the General Assembly is the right place for such a discussion. UN فتنفيذ مسؤولية الحماية يتطلب نقاشا متأنيا ومفصلا، ونعتقد أن الجمعية العامة هي المكان الصحيح لهذا النقاش.
    In our view, a number of issues that will come up in 2011 are of a fairly complex nature and will require careful preparation. UN ونرى أن هناك عدداً من القضايا التي ستظهر في عام 2011 وهي ذات طابع معقّد نوعا ما وستتطلب تحضيرا متأنيا.
    The people of Belarus have developed a careful and protective attitude towards nature over centuries. UN إن شعب بيلاروس ما فتئ ينهج لقرون نهجا متأنيا وحمائيا تجاه الطبيعة.
    The development impact of the Agreement needs careful assessment. UN ويستلزم التأثير الإنمائي لاتفاق مكافحة التزييف التجاري تقييما متأنيا.
    Such concerns demand careful consideration before the technology is deployed in sensitive environments. UN وتتطلب هذه الشواغل اهتماما متأنيا قبل استخدام هذه التكنولوجيا في بيئات حساسة.
    Their responses reflect a careful effort to move beyond the descriptive and a consideration of how evaluations can contribute to improved results. UN وتعكس ردود الصناديق والبرامج جهدا متأنيا لتجاوز النطاق الوصفي ونظرة في كيفية مساهمة التقييمات في تحسين النتائج.
    These approaches require careful analysis to ensure, inter alia, that cost controls are built in from the outset. UN وتستلزم هذه النهوج تحليلا متأنيا لكفالة أمور منها أن تكون ضوابط التكلفة متوافرة منذ البداية.
    The Secretariat should therefore conduct a careful review of the situation and submit detailed proposals on possible solutions. UN وأردفت قائلة إنه ينبغي للأمانة العامة لذلك أن تجري استعراضا متأنيا للحالة وأن تقدم مقترحات تفصيلية بشأن الحلول الممكنة.
    Each of the options suggests careful tailoring to the needs of individual nations. UN ويقترح كل خيار من الخيارات تكييفا متأنيا حسب احتياجات كل بلد.
    The second reading would normally take a number of days, and again required careful and attentive work. UN وتستغرق القراءة الثانية عادة عدة أيام، وتتطلب عملا متأنيا ودقيقا.
    In our view, the review exercise requires careful preparation, vision, political determination and the courage to act. UN ونرى أن ممارسة الاستعراض تتطلب إعدادا متأنيا ورؤية وعزيمة سياسية، وشجاعة في العمل.
    We trust that the international community will give careful consideration to the merits of that proposal, with an eye to the future. UN ونحن على ثقة بأن المجتمع الدولي سيولي نظرا متأنيا لمزايا ذلك الاقتراح في المستقبل.
    The Government would promote a sensitive policy, which would take time and careful work. UN وقال إن الحكومة تعمل على النهوض بسياسات دقيقة، وذلك يستغرق وقتا ويتطلب عملا متأنيا.
    This would require careful examination of specific conditions under which those policies and programmes are more likely to be implemented. UN وسيتطلب هذا بحثا متأنيا للأوضاع المحددة التي يرجح بشكل أكبر تنفيذ هذه السياسات والبرامج في ظلها.
    Addressing this issue requires a careful and deliberate approach. UN وتتطلب معالجة هذه المسألة نهجا متأنيا ومدروسا.
    The problems in Rwanda, Bosnia and Herzegovina, Haiti and many other parts of the world still demand the careful and urgent attention of the United Nations. UN إن المشاكل القائمـة فــي رواندا والبوسنة والهرسك وهايتي والعديد من اﻷجزاء اﻷخرى من العالم لا تزال تتطلب اهتماما متأنيا وملحا من اﻷمم المتحدة.
    The issue of the maritime jurisdiction areas in the Aegean and the breadth of the territorial sea in this context is a serious matter that requires careful consideration. UN إن مسألة مناطق الولاية البحرية في بحر إيجه وعرض البحر اﻹقليمي في هذا السياق هي مسألة خطيرة تتطلب نظرا متأنيا.
    In preparing the present report, I have therefore paid careful attention to those documents. UN ولذلك فقد أوليت في إعداد هذا التقرير اهتماما متأنيا لهاتين الوثيقتين.
    However, the floor was then subsequently taken by Ambassador Starr, of Australia, who gave a very careful report to the Committee. UN ولكن بعد ذلك طلب الكلمة السفير ستار، ممثـل استراليــا، الـذي قـدم تقريرا متأنيا للغاية إلى اللجنة.
    We have given careful consideration to the unabated plight of the least developed countries. UN ولقد أولينا اهتماما متأنيا للمحنة الشديدة والتي تعيشها أقل البلدان نموا.
    Any approach that takes a different course should first be carefully evaluated. UN وينبغي تقييم أي نهج يسلك مسارا مختلفا تقييما متأنيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more