"متباعدة" - Translation from Arabic to English

    • divergent
        
    • far apart
        
    • spaced
        
    • unduly
        
    • distant
        
    • dispersed
        
    • remote
        
    • diverge
        
    • sporadic
        
    • occasional
        
    • spread apart
        
    These letters continue to reflect divergent views on the nature of the dispute and the way ahead. UN ولا تزال هاتان الرسالتان تعكسان وجهات نظر متباعدة بشأن طبيعة النزاع وطريق المستقبل.
    A number of experts expressed divergent views on the issue. UN وأعرب عدد من الخبراء عن آراء متباعدة بشأن هذه المسألة.
    He might have been startled by how far apart we were standing. Open Subtitles وقال انه قد تم الدهشة من قبل كيف متباعدة كنا نقف.
    Well, it depends how far apart they are, doesn't it, really? Open Subtitles حسنا، ذلك يعتمد على كيفية متباعدة هم، أليس كذلك، حقا؟
    The typical floor is concrete slab... over 20-gauge steel pan... with steel trusses spaced 30 inches for support. Open Subtitles إنّ الأرضية المثالية هي الصبة الخرسانية على 20 شبكة فولاذية مع دعامات فولاذية متباعدة 30إنشا للدعامة
    Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. UN ويجب أن تجرى تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي للتحقق من أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    High production rates have been posted with horizontal wells in areas as distant as the northern slope of Alaska, Indonesia, the North Sea and the Gulf of Mexico. UN وثمة معدلات إنتاج عالية قد تحققت في اﻵبار اﻷفقية، وذلك في مناطق متباعدة من قبيل المنحدر الشمالي بالاسكا وإندونيسيا وبحر الشمال وخليج المكسيك.
    Personnel in the field are required to be highly mobile and to be dispersed over large areas. UN فالعاملون في الميدان يتطلب عملهم كثرة التنقل، والعمل في بيئات موزعة في مناطق متباعدة.
    * The participation of society, especially the private sector, is slight, and it is difficult for a dispersed population in remote areas to reach literacy centres. UN تتضاءل المشاركة المجتمعية، وبخاصة القطاع الخاص، ويصعب وصول الأميين المنتشرين في أماكن متباعدة إلى المراكز المحددة.
    Views on defining debt sustainability, however, remained divergent. UN ولكن ما زالت وجهات النظر متباعدة بشأن تعريف القدرة على تحمل الديون.
    The Director observed that investment policymaking was at a crossroads, with divergent paths at the national and international levels. UN 13-ولاحظ المدير أن وضع سياسات الاستثمار يقف في مفترق طرق يتفرع إلى مسارات متباعدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    In conclusion, bearing in mind the urgency of eliminating the threat posed by nuclear weapons to international security, we call on members of the Conference on Disarmament to avoid divergent unhelpful efforts outside the Conference which call into question the credibility of this body. UN وفي الختام، وإذ نضع نصب أعيننا الطابع المُلح لإزالة التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية على المجتمع الدولي، فإننا ندعو أعضاء مؤتمر نزع السلاح إلى تلافي بذل جهود متباعدة وغير مُفيدة خارج نطاق المؤتمر تضع مصداقية هذه الهيئة موضع الشك.
    Despite the great hopes cherished by all countries for the international arms control and non-proliferation process, divergent views regarding the priorities of its agenda still remain. UN وبالرغم من الآمال الكبيرة التي تعقدها جميع البلدان على العملية الدولية للحد من التسلح ولعدم الانتشار، ما زالت الآراء متباعدة بشأن أولويات البرنامج المتعلق بتلك العملية.
    The NPT Review Conference demonstrated that States parties are still far apart on a number of questions. UN وقد أظهر المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار أن مواقف الدول الأطراف ما زالت متباعدة بشدة بشأن عدد من القضايا.
    Discussions on State property continued, but no agreement was reached because the positions of the parties remained far apart. UN وتواصلت المناقشات المتعلقة بممتلكات الدولة من دون التوصل إلى اتفاق لأن مواقف الأطراف لا تزال متباعدة.
    Despite this progress, the substantive positions remain far apart. UN وبرغم التقدم المحرز، ظلت المواقف متباعدة بشكل كبير من حيث الجوهر.
    spaced out in the days I couldn't hear you ♪ Open Subtitles متباعدة في الأيام أنا لا أستطيع أن أسمعك ♪
    In these instances, a coastal State might produce a regularly spaced data set from irregularly spaced data. UN وفي هذه الحالات، قد تنتج دولة ساحلية مجموعة بيانات متباعدة بصورة منتظمة باستعمال بيانات متباعدة بصورة غير منتظمة.
    So you can't see it, but the studs are spaced 24 inches rather than 16. Open Subtitles لا يمكنك ان ترين , لكن الحوامل متباعدة اربعة و عشرون بوصة بدلاً عن ستة عشر
    Such elections must be held at intervals which are not unduly long and which ensure that the authority of government continues to be based on the free expression of the will of electors. UN ويجب أن تجري تلك الانتخابات بصورة دورية على فترات لا تكون متباعدة أكثر مما ينبغي لتضمن أن سلطة الحكومة ما زالت قائمة على التعبير الحر عن إرادة الناخبين.
    The Law requires that such alternative graveyards be established in various areas around the country, sufficiently distant from one another so that all those who wish to take advantage of the new arrangement may reasonably be able to do so. UN ويتطلب القانون إقامة مثل هذه المقابر في أماكن مختلفة من البلد على أن تكون متباعدة فيما بينها بما يكفي لتسهيل الاستفادة منها لمن يريدون.
    The EC also faced difficulties in introducing new systems and providing training in geographically dispersed locations. UN ذلك أن الجماعة الأوروبية تواجه أيضاً صعوبات في إدخال نظم جديدة وتقديم التدريب في مواقع متباعدة جغرافياً.
    Found in different remote areas, brought together for the first time. Open Subtitles وجدت فى مناطق مختلفة متباعدة أحضروا معاً للمرة الاولى
    The interests of States and their priorities still diverge too widely to allow a package of negotiations to be agreed upon. UN فما زالت مصالح الدول وأولوياتها متباعدة كثيرا مما لا يسمح بالاتفاق على مجموعة متكاملة من المفاوضات.
    We note, however, that these briefings have been sporadic. UN لكننا نلاحظ أن تلك الإحاطات الإعلامية كانت متباعدة.
    Now it's seven months down the track, and we've done more than just stick the occasional finger in the enemy's eye. Open Subtitles والآن مرت سبعة أشهر وقد فعلنا ماهو أكثر من وضع أصابعنا في أوقات متباعدة في أعين أعدائنا..
    These footprints are spread apart, like she braced herself. Open Subtitles هذه الطبعات متباعدة وكأنها كانت مسترخية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more