"متبعة" - Translation from Arabic to English

    • assumptions are followed
        
    • practised
        
    • pursued
        
    • in place
        
    • a standard
        
    • is followed
        
    • being followed
        
    Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. UN ولا يلزم الإفصاح عن الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا كانت متبعة في البيانات المالية.
    Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. UN ولا يلزم الإفصاح عن هذه الافتراضات الأساسية إذا كانت متبعة في البيانات المالية.
    For the police to engage in enforcement with persons solely on the basis of their physical appearance is illegal and therefore not practised. UN فمن غير القانوني أن تقدم الشرطة على إنفاذ القانون مع أي شخص لمجرد مظهره الخارجي، وبالتالي فهي ممارسة غير متبعة.
    This policy is still being pursued by the Croatian authorities since approximately 500 Serbs daily leave Croatia. UN وهذه سياسة لا تزال متبعة من قِبَل السلطات الكرواتية، حيث يغادر كرواتيا يوميا نحو ٥٠٠ صربي.
    The view was also expressed that such arrangements were already in place in the United Nations system. UN وارتئي أيضا أن تلك الترتيبات متبعة بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    We hope that this initiative will be taken up again by future Presidents of the Council and thus become a standard practice. UN ونأمل أن يؤخذ بهذه المبادرة من جديد رؤساء المجلس في المستقبل وأن تصبح ممارسة متبعة.
    This idea is followed by both the Indian and Malaysian codes. UN وهذه الفكرة متبعة في كل من المدونتين الهندية والماليزية.
    Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. UN ولا يلزم الإفصاح عن الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا كانت متبعة في البيانات المالية.
    Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. UN ولا حاجة إلى بيان هذه المبادئ إذا كانت متبعة في البيانات المالية.
    Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. UN ولا حاجة إلى بيان هذه الافتراضات إذا كانت متبعة في البيانات المالية.
    Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, disclosure of such assumptions is not required. UN ولا يلزم الإفصاح عن هذه الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا كانت متبعة في البيانات المالية.
    Where fundamental accounting assumptions are followed in financial statements, the disclosure of such assumptions is not required. UN ولا يلزم بيان الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا كانت متبعة في البيانات المالية.
    We call upon the Economic and Social Council to recognize that, apart from being morally repugnant to a growing number of people in the countries where it is still practised, the eating of dog meat presents a serious risk to human health. UN ونهيب بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقر بأنه، علاوة على أن أكل الكلاب يعد أمراً أخلاقياً قبيحاً بالنسبة لعدد كبير من الأفراد في البلدان التي لا تزال هذه الممارسة متبعة فيها، فإن أكلها يمثل خطرا جسيما على صحة البشر.
    According to international human rights organizations, the eyewitness condition is rarely respected and stoning for adultery is still frequently practised in the Islamic Republic of Iran, despite recent reforms in the country. UN وتفيد المنظمات الدولية لحقوق الإنسان أن شرط الشهود العيان نادراً ما يُحترم وأن الرجم بتهمة الزنى لا يزال ممارسة متبعة في إيران على الرغم من الإصلاحات التي شهدها البلد مؤخراً.
    This success has prompted a search for the reasons why and the conditions under which government intervention contributed to growth, as well as for the kind of policies that were pursued. UN وهذا النجاح هو الذي شجع على البحث في اﻷسباب والظروف التي ساهم بها التدخل الحكومى في النمو، ونوع السياسات التي كانت متبعة.
    Because many such policy approaches continue to be pursued in spite of lacklustre results, the Korean experience may provide insights to aid donors and recipients alike. UN ولأن الكثير من هذه النهج السياساتية لا تزال متبعة على الرغم من ضعف نتائجها، قد تقدم التجربة الكورية معلومات قيمة تساعد الجهات المانحة والمتلقية على حد سواء.
    The view was also expressed that such arrangements were already in place in the United Nations system. UN وارتئي أيضا أن تلك الترتيبات متبعة بالفعل في منظومة اﻷمم المتحدة.
    However, no other policies were in place to govern the appropriate use of ICT and to ensure that the quality of data and information was maintained. UN بيد أنه لم تكن هناك سياسات متبعة أخرى لتنظم الاستخدام السليم لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولكفالة الحفاظ على نوعية البيانات والمعلومات.
    As reflected in paragraphs 38 to 45 of the present report, the Office continued to raise awareness during the reporting period about the value of informal resolution and to develop conflict competence as a standard practice. UN وعلى النحو المبين في الفقرات من 38 إلى 45 من هذا التقرير، واصل المكتب إذكاء الوعي خلال الفترة المشمولة بالتقرير بقيمة التسوية غير الرسمية، وتطوير الكفاءة في مجال تسوية المنازعات باعتبارها ممارسة متبعة.
    During the reporting period, the Committee reviewed the status of implementation by management of the recommendations of United Nations oversight bodies, as a standard practice. UN وقد استعرضت اللجنة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، حالة تنفيذ الإدارة توصيات هيئات الرقابة في الأمم المتحدة، بصفتها ممارسة متبعة.
    The rule is followed in the Commission and its subsidiary organs with much flexibility. UN 38- وهذه المادة متبعة في اللجنة وهيئاتها الفرعية بكثير من المرونة.
    The rule is followed in the Commission and its subsidiary organs with much flexibility. UN 40- وهذه المادة متبعة في اللجنة وهيئاتها الفرعية بكثير من المرونة.
    As a result the procedures and guidelines contained therein are not being followed. UN ونتيجة لذلك فإن الاجراءات والمبادئ التوجيهية الواردة فيه غير متبعة حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more