"متحداً" - Translation from Arabic to English

    • united
        
    The Council expressed its concern regarding the situation in the Sudan and was united in its commitment to move the parties to a peaceful solution. UN وأعرب المجلس عن قلقه بشأن الوضع في السودان وكان المجلس متحداً في التزامه بدفع الأطراف إلى التوصّل إلى حل سلمي.
    In the face of proliferation, the international community must remain united, the international community must remain resolute. UN وأمام الانتشار، على المجتمع الدولي أن يكون متحداً وعليه أن يكون حازماً.
    Despite differences of opinion, the international community must be united in its efforts to promote human rights. UN وبالرغم من الخلافات في الرأي، يجب على المجتمع الدولي أن يكون متحداً في جهوده المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان.
    In that context, he stressed the need for the international community to remain united in its demand that Israel respect its legal obligations as an occupying Power and cease forthwith all its violations. UN وفي هذا السياق، أكد على ضرورة أن يظل المجتمع الدولي متحداً في مطالبته بأن تحترم إسرائيل التزاماتها القانونية بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال وأن توقف جميع الانتهاكات على الفور.
    The progress on the elimination of chemical weapons there, on the other hand, demonstrated how much was possible when the Security Council was united. UN إن التقدم المحرز في مجال إزالة الأسلحة الكيميائية فيها، من ناحية أخرى، أظهر مدى ما يمكن أن يحققه مجلس الأمن عندما يكون متحداً.
    After the British victory in the Horn of Africa, the united Nations decided in 1952 to make Eritrea an autonomous entity federated with Ethiopia. UN وبعد انتصار الجيش البريطاني في القرن الأفريقي، قررت الأمم المتحدة في عام 1952 أن تجعل إريتريا كياناً مستقلاً متحداً مع إثيوبيا.
    The international community must remain united and vigilant and continue to take measures that will put an end to the violations being committed by the repressive regime of Libya. UN ولا بد أن يبقى المجتمع الدولي متحداً ومتيقظاً، وينبغي أن يواصل اتخاذ الإجراءات لوضع حد للانتهاكات التي يرتكبها النظام القمعي الليبي.
    The international community has responded in an unprecedented way, demonstrating that, despite the differences that may exist, it is united in the face of such calamity. UN وقد استجاب المجتمع الدولي لذلك بطريقة غير مسبوقة، مدللاً بشكل عملي على أنه رغماً عن الخلاقات التي قد تكون قائمة، فإنه يقف متحداً في مواجهة مثل هذه الفاجعة.
    Every four years, the world is united during the Olympics and everyone perceives the lack of differences among people. The new generation is optimistic, owing to the spirit of tolerance that prevails during the month when the Olympic flame is visible as a symbol of the ability of man to realize peace and to defy all negativity. UN وكل أربع سنوات يقف العالم متحداً خلال الأوليمبياد ويشعر الجميع بغياب الفروق، وتتفاءل الأجيال القادمة بروح السماحة التي تسود خلال هذا الشهر الذي تظل فيه الشعلة الأوليمبية وهَّاجة لترمز إلى قدرة الإنسان على السلام وتحدي كافة السلبيات.
    It is a country that like many others has experienced division and discord among its children but that is today fully united and reconciled; a country with a fearless and earthy character but possessing indomitable determination and valour; a country of warriors and heroes but that has enjoyed uninterrupted peace for 130 years. UN وهو بلد على غرار بلدان عديدة أخرى خبر الانقسام والفرقة بين أولاده، إنما أصبح اليوم متحداً ومتصالحاً بالكامل؛ بلد ذو طابع شجاع ومتواضع لكنه يمتلك العزيمة والإقدام على نحو لا يُقهر؛ بلد يحتضن المقاتلين والأبطال، إنما تمتع بالسلام لمدة 130 عاماً بدون انقطاع.
    35. The Saharan people remained united in their hope to see the international community take firm action to enable them to exercise their inalienable right to self-determination and independence. UN 35 - فالشعب الصحراوى مازال متحداً على أمل أن يرى المجتمع الدولى يتحرك بكل جدية حتى يتمكن من ممارسة حقه غير القابل للتصرف فى تقرير المصير والاستقلال.
    While we can rightly be proud of having created, within a short period of time, a united anti-terrorist coalition of States, unfortunately we cannot say that we have achieved the same degree of solidarity in the fight against poverty and destitution. UN ولئن كان لنا أن نفخر، عن حق، بأننا استطعنا خلال وقت وجيز أن نقيم تحالفاً متحداً من الدول لمكافحة الإرهاب، إلا أننا، للأسف، لا يسعنا أن نقول إننا حققنا نفس الدرجة من التضامن في الكفاح ضد الفقر والحرمان.
    39. During the development of the post-2015 development agenda, the international community should stand united in denouncing and preventing any manifestation of racial and all other types of discrimination in any part of the world. UN 39 - وقال إن المجتمع الدولي، خلال وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، ينبغي أن يبقى متحداً على إدانة ومنع أي مظهر من مظاهر التمييز العنصري وجميع أنواع التمييز الأخرى في أي جزء من العالم.
    12. Ms. Basso (France), speaking on behalf of the European Union, said that the international community must remain united in combating racism, racial discrimination, xenophobia and intolerance. UN 12 - السيدة باسو (فرنسا): تكلمت بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي فقالت إن المجتمع الدولي عليه أن يبقى متحداً في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصُّب.
    Although the international community has not been entirely united in its response, the outcry over the humanitarian and internal displacement crisis in Darfur, the need for assistance, the protection of the internally displaced and the civilian population at large, and respect for human rights and humanitarian principles has certainly been stronger than the response given the tragedy in the southern part of the country. UN وبالرغم من أن المجتمع الدولي لم يكن متحداً بالكامل في استجابته، فإن صيحة الاحتجاج على الأزمة الإنسانية وأزمة التشريد الداخلي في دارفور، والحاجة إلى المساعدة، وحماية المشردين داخلياً والسكان المدنيين بصورة عامة، واحترام حقوق الإنسان والمبادئ الإنسانية، كانت جميعها أقوى من الاستجابة للمأساة التي وقعت في القطاع الجنوبي من البلد.
    50. Mr. Gonnet (France), speaking on behalf of the European Union; the candidate countries Albania and Montenegro; the stabilization and association process country Iceland; and, in addition, Armenia, Georgia, Liechtenstein, the Republic of Moldova and Ukraine, said that every society faced racism and racial discrimination; the international community must remain united in combating that global scourge. UN 50 - السيد غونيه (فرنسا): تكلم بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي، ونيابة عن البلدين المرشَّحين ألبانيا والجبل الأسود، وعن بلد عملية الاستقرار والانتساب أيسلندا، وبالإضافة إلى أرمينيا وجورجيا وليختنشتاين وجمهورية مولدوفا وأوكرانيا، فقال إن كل مجتمع يواجه العنصرية والتمييز العنصري؛ ويجب على المجتمع الدولي أن يظل متحداً في مكافحة هذه الآفة العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more