"متحيزاً" - Translation from Arabic to English

    • biased
        
    • prejudiced
        
    • non-objective
        
    Israel and the United States of America both levelled heavy criticism at the report, contending that it was biased and one-sided. UN فقد كالت إسرائيل والولايات المتحدة الأمريكية للتقرير انتقاداً شديداً، زاعمتين أنه كان متحيزاً وأحادي الجانب.
    Inevitably, this has fuelled the resentment of Palestinians, who regard Israeli justice as biased in favour of settlers. UN وكان لا بد لذلك من أن يثير استياء الفلسطينيين، الذين يعتبرون القضاء الإسرائيلي متحيزاً للمستوطنين.
    Both the prosecution and the defence may challenge any other potential juror by giving reasons for believing that he is likely to be biased. UN ولكل من الادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على أي محلف محتمل آخر مع تقديم الأسباب الداعية الى الاعتقاد باحتمال أن يكون متحيزاً.
    Finally, the State party submits that the author did not provide any evidence that would support a finding that the judge was biased. UN وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بالقول إن صاحب البلاغ لم يقدم أي دليل يؤيد استنتاجاً يفيد بأن القاضي كان متحيزاً.
    I guess I'm not prejudiced. And that bimbo is a real turn-on. Open Subtitles أظن أنني لست متحيزاً و تلك الغبية مثيرة جداً
    He states that the Chief Justice was biased against him. UN ويضيف أن رئيس المحكمة العليا كان متحيزاً ضده.
    Despite several rounds of consultations, the text remained biased and politically intrusive. UN وعلى الرغم من عدة جولات مشاورات، ما زال النص متحيزاً وفيه تدخل سياسي.
    The author then reiterated his challenge, specifically challenging Mr. Maier, as being prima facie biased because of his previous role. UN ثم أكد صاحب البلاغ اعتراضه من جديد، ولا سيما على السيد ماير الذي اعتبره متحيزاً مبدئياً نظراً لموقفه في الدعوى السابقة.
    Paragraph 58 of its outcome document had also clarified that the move towards a green economy should not be biased against developing countries. UN كما أوضحت الفقرة 58 من وثيقته الختامية أيضاً أن الانتقال صوب الاقتصاد الأخضر ينبغي ألا يكون متحيزاً ضد البلدان النامية.
    According to certain information, the investigation was biased and the police forced the witnesses to give false evidence. UN وتفيد بعض المعلومات بأن التحقيق كان متحيزاً وبأن الشرطة أجبرت الشهود على اﻹدلاء بشهادة زائفة.
    I think your opinion might be slightly biased, Sheriff. Open Subtitles أعتقد بأن رأيك يكون متحيزاً حضرة المأمور
    It is necessary to recall in this context that the Western media covered the events in Belarus in a biased way and the reaction of human rights NGOs was based on emotions and intuitive solidarity rather than on an objective legal analysis. UN ولا بد من التذكير في هذا السياق بأن وسائط الإعلام الغربية نقلت الأحداث التي وقعت في بيلاروس نقلاً متحيزاً وأن ردود أفعال المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان قامت على العاطفة والتضامن الحدسي وليس على تحليل قانوني موضوعي.
    106. The prosecution and defence have a right to challenge potential jurors by giving reasons where they believe an individual juror is likely to be biased. UN 106- وللادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على المحلفين المحتملين بتقديم الأسباب التي تحملهم على الاعتقاد بأن من المحتمل أن يكون أحد المحلفين متحيزاً.
    33. Both the prosecution and the defence may challenge any potential juror by giving reasons for believing that he is likely to be biased. UN 33- لكل من الادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على أي محلف محتمل مع تقديم الأسباب الداعية إلى الاعتقاد باحتمال أن يكون متحيزاً.
    3.5 The author complains that the judge's attitude in general was biased and that she had a " profound hatred " towards him and his counsel because of their colour. UN 3-5 ويفيد صاحب البلاغ بأن موقف القاضية عموماً كان متحيزاً وبأنها أبدت " كراهية عميقة " له ولمحاميه بسبب لونهما.
    The author contends that the trial judge's approach was biased against him on account of his gender, substituted his own evaluation of the medical evidence for that of the expert involved, and failed to respect the presumption of innocence. UN ويدعي صاحب البلاغ أن النهج الذي اتبعه قاضي المحكمة كان متحيزاً ضده بسبب الجنس الذي ينتمي إليه، وأنه أدلى بتقييمه الشخصي للأدلة الطبية التي قدمها الخبير المعني، ولم يحترم مبدأ افتراض البراءة.
    At the same time, we have encountered a biased attitude on the part of the involved parties, reflected in the support for smuggling and in the obvious violations of existing bilateral and international agreements. UN وفي الوقت ذاته، نصادف اتجاها متحيزاً من جانب الأطراف المعنية، يتجلى في تقديم الدعم للتهريب وفي الانتهاكات الواضحة للاتفاقات الثنائية والدولية السارية.
    non-objective characterization and selective reference to only some of the information in the IPCC Second Assessment Report, with the result that the draft Ministerial Declaration is biased and misleading; and UN التوصيف غير الموضوعي وإيراد إشارات انتقائية إلى مجرد بعض المعلومات الواردة في التقرير التقييمي الثاني للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، مما يجعل مشروع اﻹعلان الوزاري متحيزاً ومضللاً؛
    96. The prosecution and defence have a right to challenge potential jurors by giving reasons where they believe an individual juror is likely to be biased. UN 96- وللادعاء والدفاع الحق في الاعتراض على المحلفين المحتملين بتقديم الأسباب التي تحملهم على الاعتقاد بأن من المحتمل أن يكون أحد المحلفين متحيزاً.
    In addition to that, Mr. V.B. may have been prejudiced against the author because of action taken in the past by the author against a judge of The Hague Regional Court and Court of Appeal who had family ties with Mr. V.B. Furthermore, three members of the Disciplinary Appeals Tribunal who decided his case work not only as lawyers but also as substitute judges. UN متحيزاً ضد صاحب البلاغ بسبب اتخاذه إجراءات في الماضي ضد قاض في محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي كانت تجمعه روابط عائلية بالسيد ف. ب.. وفضلاً عن ذلك، فإن ثلاثة من أعضاء محكمة الاستئناف التأديبية الذين بتوا في قضيته لا يعملون كمحامين فقط، وإنما كقضاة بدلاء أيضاً.
    In addition to that, Mr. V.B. may have been prejudiced against the author because of action taken in the past by the author against a judge of The Hague Regional Court and Court of Appeal who had family ties with Mr. V.B. Furthermore, three members of the Disciplinary Appeals Tribunal who decided his case work not only as lawyers but also as substitute judges. UN متحيزاً ضد صاحب البلاغ بسبب اتخاذه إجراءات في الماضي ضد قاض في محكمة منطقة لاهاي ومحكمة استئناف لاهاي كان لديه روابط عائلية بالسيد ف. ب.. وفضلاً عن ذلك، فإن ثلاثة من أعضاء محكمة الاستئناف التأديبية الذين بتوا في قضيته لا يعملون كمحامين فقط، بل وقضاة بدلاء أيضاً.
    For example, a country which set the minimum age for election to the Senate at 80 or 90 would not be imposing a non-objective or discriminatory criterion, but every member of the Committee would agree that the criterion was unreasonable. UN وبالتالي، فالبلد الذي يحدد سن ٠٨ و٠٩ سنة سناً للترشيح لمجلس الشيوخ لا يطبق معياراً متحيزاً أو تمييزياً، غير أن جميع أعضاء اللجنة سيتفقون على أن هذا المعيار غير معقول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more