Both the legal and educational systems were often biased against them. | UN | وكثيراً ما يكون النظامان القانوني والتعليمي متحيزين ضدهن. |
The perception might well be that colleagues would be biased in favour of the judge, although in reality they are sometimes biased against a colleague whom they dislike. | UN | وقد يكون التصور فعلا هو أن يتحيز الزملاء لصالح القاضي، مع أنهم في واقع الأمر يكونون أحيانا متحيزين ضد زميل لهم يكرهونه. |
An increasing number of challenges to arbitrators may indicate that disputing parties perceive them as biased or pre-disposed. | UN | ربما يدل تزايد عدد الطعون ضد المحكمين على أن الأطراف المتنازعة تعتبرهم متحيزين أو موالين لطرف دون الآخر. |
Do not be biased by your past friendship. | Open Subtitles | يجب أن لاتكونوا متحيزين بسبب صداقتكم له بالماضي |
Members are to be distinguished legal professionals and they must be independent and impartial. | UN | ويجب أن يكون الأعضاء من المهنيين القانونيين المتميزين ويجب أن يكونوا مستقلين وغير متحيزين. |
68. Open arbitration conducted by unbiased arbitrators together with limited review will reduce the arbitrariness that has rendered proceedings illegitimate and awards suspect. | UN | 68 - ومن شأن التحكيم المنفتح الذي يقوم به محكمون غير متحيزين إضافة إلى قدر محدود من المراجعة أن يؤدي إلى الحد من التعسف الذي جعل الإجراءات غير مشروعة وجعل قرارات التحكيم موضع شبهة. |
The State party submits that this is an argument of an actio popularis, since the author does not argue that the judges who tried him did in fact lack independence or that they were biased against him, nor does he specify any shortcoming in the proceedings. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن هذا يمثل حجة تتعلق بدعوى عمومية، بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لا يقول إن القضاة الذين حاكموه كانوا يفتقرون في الواقع إلى الاستقلال أو أنهم كانوا متحيزين ضده، كما أنه لم يحدد أي نواحي قصور في الاجراءات. |
The State party strongly refutes any suggestion that the judges of the Special Criminal Court lack independence or would have been biased against the author. | UN | والدولة الطرف تدحض بشدة أي إشارة إلى أن قضاة المحكمة الجنائية الخاصة يفتقرون إلى الاستقلال أو أنهم كانوا متحيزين ضد صاحب البلاغ. |
Lack of any evidence and total reliance on biased witnesses with no credibility | UN | ١-٢ الافتقــار إلى أي دليل والاعتماد كلية على شهود متحيزين لا يتمتعون بأية مصداقية |
Moreover, it is to be observed that the Decrees introduce considerable opportunity, in the application of these conditions for arbitrariness and abuse at the hands of undoubtedly biased persons. | UN | وعلاوة على ذلك، يجدر بالملاحظة أن القرارين يفسحان مجالا كبيرا، في تطبيق هذه الشروط، للتعسف وإساءة الاستعمال على أيدي أشخاص متحيزين بلا شك. |
The dismissal of the authors' action against Mr. A. I. and his wife showed that the judges were biased against them because of their Muslim faith and that they favoured Mr. A. I. and his wife who belonged to the Pentecostal Church. | UN | ويدل رفض دعوى صاحبي البلاغ ضد السيد أ. إ. وزوجته على أن القضاة كانوا متحيزين ضدهما بسبب دينهما الإسلامي، كما يدل على محاباتهم للسيد أ. إ. |
The dismissal of the authors' action against Mr. A. I. and his wife showed that the judges were biased against them because of their Muslim faith and that they favoured Mr. A. I. and his wife who belonged to the Pentecostal Church. | UN | ويدل رفض دعوى صاحبي البلاغ ضد السيد أ. إ. وزوجته على أن القضاة كانوا متحيزين ضدهما بسبب دينهما الإسلامي، كما يدل على محاباتهم للسيد أ. إ. |
The Committee takes note of reports that even medical personnel were, at times, also biased in a large number of cases, leading to a lack of medical evidence. | UN | وتحيط اللجنة علماً بالتقارير التي تفيد بأن موظفين في القطاع الطبي كانوا أيضاً متحيزين في بعض الأحيان مما أدى إلى غياب الأدلة الطبية، في كثير من الحالات. |
Secondly, with regard to the author's claim that the charges against him were inconsistent, that the presentation of the facts by the police and the public prosecutor were biased, that the court only heard witnesses for the prosecution, and that the judges were obviously biased, the Committee considers that these allegations have not been sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. | UN | وثانياً، وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن التهم الموجهة إليه كانت متناقضة، وأن عرض الشرطة والمدعي العام للوقائع كان متحيزاً، وأن المحكمة لم تستمع سوى لشهود يخدمون مصلحة الادعاء العام، وأن القضاة كانوا متحيزين تحيزاً واضحاً، ترى اللجنة أن هذه المزاعم لم يتم إثباتها على نحو واف لأغراض المقبولية. |
The reporting and advocacy that follow human rights investigations are open to challenge and can readily be impugned where the " facts " themselves were gathered through unreliable methodologies, or by inexperienced, or biased fact-finders. | UN | فالتقارير وأنشطة الدعوة التي تعقب تحقيقات حقوق الإنسان تعد عرضة للطعن ويمكن تفنيدها بسهولة متى كانت " الحقائق " نفسها قد جمعت بمنهجيات غير موثوق بها، أو من جانب متقصي حقائق غير متمرسين أو متحيزين. |
Why be biased? | Open Subtitles | لما نكون متحيزين ؟ |
8.3 The Committee notes that the author has claimed that his rights under article 14 were violated as the members of the High Judicial Council were biased against him and that the Supreme Court was not an independent tribunal. The author has not, however, substantiated these claims and the Committee finds that all claims under article 14 are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد ادعى وقوع انتهاك لحقوقه بموجب المادة 14 لأن أعضاء مجلس القضاء العالي كانوا متحيزين ضده، كما تلاحظ أنه ادعى أن المحكمة العليا لم تكن محكمة مستقلة غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تؤيد هذه الادعاءات، وترى اللجنة أن جميع الادعاءات المقدمة بموجب المادة 14 غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
8.3 The Committee notes that the author has claimed that his rights under article 14 were violated as the members of the High Judicial Council were biased against him and that the Supreme Court was not an independent tribunal. The author has not, however, substantiated these claims and the Committee finds that all claims under article 14 are inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | UN | 8-3 وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قد ادعى وقوع انتهاك لحقوقه بموجب المادة 14 لأن أعضاء مجلس القضاء العالي كانوا متحيزين ضده، كما تلاحظ أنه ادعى أن المحكمة العليا لم تكن محكمة مستقلة غير أن صاحب البلاغ لم يقدم أدلة تؤيد هذه الادعاءات، وترى اللجنة أن جميع الادعاءات المقدمة بموجب المادة 14 غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
The United Nations Human Rights Committee found that the High Judicial Council was a mere " administrative body " , see Views at paragraph 2.1, footnote 1, and the author's claim that Council members were biased against him was dismissed as " not ... substantiated " , without any explanation as to whether an administrative body as such could be bound by the requirements of article 14(1). | UN | وقد خلصت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن مجلس القضاء العالي ليس إلا " هيئة إدارية " ، انظر آراء اللجنة، في الفقرة 2-1، الحاشية 1، ورفضت زعم صاحب البلاغ بأن أعضاء المجلس كانوا متحيزين ضده " لعدم كفاية الأدلة " ، دون أن تبين ما إذا كانت هيئة إدارية ما تخضع للشروط المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 14. |
You really think they're impartial at this point? | Open Subtitles | كنت تعتقد حقاً انهم غير متحيزين فى هذه المرحله. |
The United Nations protected areas are an integral part of the territory of Croatia as emphasized in Security Council resolutions 815 (1993) and 847 (1993), and we consider that these negotiations have to be an entirely internal matter of the Republic of Croatia, in which UNPROFOR and the officials of the International Conference on the Former Yugoslavia are only unbiased mediators. | UN | إن المناطق الخاضعة لحماية اﻷمم المتحدة هي جزء لا يتجزأ من أراضي كرواتيا كما يؤكد قرارا مجلس اﻷمن ٨١٥ )١٩٩٣( و ٨٤٧ )١٩٩٣( ونحن نعتبر أن هذه المفاوضات يتعين أن تكون شأنا داخليا بالكلية لجمهورية كرواتيا، لا تكون فيه قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومسؤولو المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة إلا وسطاء غير متحيزين. |