"متدرجة" - Translation from Arabic to English

    • progressive
        
    • gradual
        
    • graduated
        
    • step-by-step
        
    • phased
        
    • progressively
        
    • tiered
        
    • staggered
        
    • gradually
        
    • incremental
        
    • staged
        
    • graded
        
    • scalable
        
    • stepwise
        
    The Ad Hoc Committee shall exchange information and views on practical steps for progressive and systematic efforts to attain this objective. UN وتتبادل اللجنة المخصصة المعلومات والآراء بشأن الخطوات العملية لبذل جهود متدرجة ومنهجية نحو بلوغ هذا الهدف.
    This will be achieved in a progressive and parallel manner, to be specified in the modalities, so that a substantial part is realized by the end of the first half of the implementation period. UN وسيُنفذ ذلك بطريقة متدرجة وموازية، تحدد في طرائق التنفيذ، بحيث ينجز جزء هام منه في النصف الأول من فترة التنفيذ.
    Stability in the Mediterranean must rest on multiple initiatives that nurture cooperation through gradual confidence- and security-building measures. UN فالاستقرار في الشرق اﻷوسط يقوم على مبادرات متعددة تعزز التعاون من خلال تدابير بناء الثقة واﻷمن بصورة متدرجة.
    Promoting compliance through targeted and graduated measures UN تعزيز الامتثال من خلال اتخاذ تدابير متدرجة ومحددة الأهداف
    The guidelines take the form of step-by-step instruction manuals with ample illustrations and helpful hints. UN وتتخذ المبادئ التوجيهية شكل أدلة تعليمات متدرجة مرفقة برسوم توضيحية وافرة وتلميحات مفيدة.
    Support was expressed for a phased mechanism whereby initial self-assessments would be followed by a peer review. UN وكان هناك تأييد لآلية متدرجة يجري في إطارها استعراض يضطلع به النظراء عقب التقييمات الذاتية الأولية.
    This social protection floor is affordable, even in the poorest countries, if implemented progressively. UN وهذا الأساس للحماية الاجتماعية يمكن تحمّله حتى في أفقر البلدان إذا ما تم تنفيذه بصورة متدرجة.
    It would be useful to adopt a rational approach to recruitment by introducing progressive competition elements proportional to the value and duration of contracts. UN ويكون من المفيد اعتماد نهج رشيد بشأن التعيين عن طريق الأخذ بعناصر منافسة متدرجة تتناسب مع قيمة العقود ومدتها.
    progressive efforts have been made to raise awareness on domestic violence, and legislative step has been undertaken to prevent and protect women and children from domestic violence. UN وتم بذل جهود متدرجة للتوعية بالعنف المنزلي، واتخذت خطوة تشريعية لمنع وحماية النساء والأطفال من العنف المنزلي.
    It would be useful to adopt a rational approach to recruitment by introducing progressive competition elements proportional to the value and duration of contracts. UN ويكون من المفيد اعتماد نهج رشيد بشأن التعيين عن طريق الأخذ بعناصر منافسة متدرجة تتناسب مع قيمة العقود ومدتها.
    It has strived systematically for a progressive solution of each specific area directly related to persons with disabilities with a view to enhancing the conditions as well as quality of their life. UN وسعت بصورة منهجية لتطبيق حلول متدرجة على كل مجال محدد ذي صلة مباشرة بالأشخاص ذوي الإعاقة بغية تحسين ظروفهم وجودة حياتهم.
    80. It is necessary that existing legal obligations be operationalized in goals, targets and benchmarks, along with the development of national action plans and programmes with benchmarks for the progressive realization of a human rights-based approach. UN 80 - وهناك ضرورة لتفعيل الالتزامات القانونية القائمة بتحديد غايات ونسب مستهدفة ونقاط مرجعية، إلى جانب وضع خطط عمل وبرامج وطنية بنقاط مرجعية من أجل تحقيق نهج قائم على حقوق الإنسان بصورة متدرجة.
    We believe that reform of the working methods of the Security Council is an ongoing, gradual and developing process. UN إننا نؤمن بأن عملية إصلاح آليات عمل مجلس الأمن هي عملية مستمرة متدرجة ومتطورة.
    However, the task of improving governance frameworks in developing countries was a gradual process. UN وقال إن مهمة تحسين أطر الإدارة في البلدان النامية هي مع ذلك عملية متدرجة.
    Incentives and sanctions in general should be applied in a graduated manner. UN وينبغي تطبيق الحوافز والجزاءات عموماً بطريقة متدرجة.
    The prices in the public day care centres are often graduated according to income. UN أما الأثمان في مراكز الرعاية النهارية العامة فإنها كثيرا ما تكون متدرجة بحسب الدخل.
    Abolition should be regarded as an eventual result of a step-by-step process. UN أما الإلغاء فينبغي أن يعتَبَر نتيجة نهائية لعملية متدرجة تسير خطوة فخطوة.
    Return must also take place in a gradual, orderly and phased way. UN وينبغي أن تتم العودة بطريقة متدرجة ومنظمة ومقسمة إلى مراحل.
    Formal technical or paraprofessional training is typically required, supplemented by extensive, progressively responsible experience UN يُطلب عادة إجراء تدريب تقني رسمي أو شبه فني، ويجري تكميله بتجربة شاملة، متدرجة المسؤولية
    tiered approaches to addressing screening information requirements for chemicals that are not produced in high volumes are established. UN وضع نُهج متدرجة للتصدي للمطالب الخاصة بفرز المعلومات المتعلقة بالمواد الكيميائية التي لا تُنتج بكميات كبيرة.
    staggered disbursement may also be considered in order to mitigate risks to the funds. UN ويمكن النظر أيضاً في صرف مبلغ القرض إلى المستفيد منه بصورة متدرجة من أجل التقليل من المخاطر التي تتعرض لها الأموال.
    In order to ensure that Finnish assistance is of good quality, the volume of aid will be increased gradually and predictably. UN ولكفالة ارتفاع مستوى المساعدة الفنلندية، سيتم زيادة حجم المعونات بصورة متدرجة ويمكن التنبؤ بها.
    As history teaches us, progress will come only through incremental approaches that take account of States' threat perceptions. UN وكما تعلمنا من التاريخ، فإن التقدم يمكن فقط أن يُحرز من خلال نُهج متدرجة تضع في الإعتبار تصور الدول للتهديدات.
    Please explain whether there are any deadlines set in this regard for the city of Vienna, since it has reportedly committed itself to drawing up a staged plan. UN ويُرجى أيضاً توضيح ما إذا كانت هناك أية مواعيد نهائية مُحدَّدة في هذا الصدد فيما يخص مدينة فيينا التي قيل إنها التزمت بوضع خطة متدرجة في هذا الشأن.
    5. The Act provides for civil as well as criminal penalties in a graded manner: UN 5 - ينص القانون على عقوبات مدنية وجنائية متدرجة:
    The ability of the transaction log to receive and process messages shall be scalable. UN 21- تكون قدرة سجل المعاملات على تلقي الرسائل وتجهيزها متدرجة.
    This is a stepwise process that begins with a review of programmes and activities at the global, regional and national levels and their potential capacities to contribute core comparable information and data. UN وهذه عملية متدرجة تبدأ باستعراض البرامج والأنشطة على المستويات العالمية والإقليمية والوطنية ولقدراتها الكامنة للمساهمة بتقديم معلومات وبيانات أساسية قابلة للمقارنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more