"متزامنة مع" - Translation from Arabic to English

    • coincide with
        
    • conjunction with
        
    • synchronized with
        
    • parallel with
        
    • coinciding with
        
    • simultaneously with
        
    • sync with
        
    • synchronizes with
        
    • simultaneous
        
    The second phase would coincide with the voter registration process from April to June 1994, during which up to 70 per cent of CIVPOL's posts and stations throughout the countryside would become operational. UN أما المرحلة الثانية فإنها ستكون متزامنة مع عملية تسجيل الناخبين في الفترة من نيسان/أبريل إلى حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    The award ceremony should coincide with the annual ministerial meeting of the Group of 77, and should have the Secretary-General as Chief Patron. UN وينبغي أن تكون مراسم تقديم الجوائز متزامنة مع الاجتماع الوزاري السنوي لمجموعة الـ 77، كما ينبغي أن يكون الأمين العام هو الراعي الأكبر للجوائز.
    The refresher seminars may be offered in conjunction with meetings of lead reviewers to complete the training for lead reviewers and other experienced GHG inventory review experts. UN ويمكن تنظيم الحلقة الدراسية التجديدية بصورة متزامنة مع اجتماعات خبراء استعراض قوائم الجرد الرئيسيين بغية استكمال تدريب هؤلاء الخبراء وغيرهم من خبراء الاستعراض المتمرسين.
    When possible, the visits would be scheduled in conjunction with rotations in order to complete a carrier inspection as well. UN وحيثما أمكن، ستتقرر مواعيد الزيارات بحيث تكون متزامنة مع رحلات التناوب بغية إنجاز تفتيش للناقلات كذلك.
    Convention budget cycles remain synchronized with those of UNEP and FAO UN تظل دورات ميزانيات الاتفاقيات متزامنة مع دورتي ميزانيتي برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة
    Convention budget cycles remain synchronized with those of UNEP and FAO UN تظل دورات ميزانيات الاتفاقيات متزامنة مع دورتي ميزانيتي برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة
    In order to prevent the recurrence of conflict, the main goals of peacebuilding, namely, political stability and security, must be achieved in parallel with social stability. UN لمنع تكرار النزاعات يجب تحقيق الأهداف الرئيسية لبناء السلام، وهي الاستقرار السياسي والأمن، بصورة متزامنة مع تحقيق الاستقرار الاجتماعي.
    11. The Steering Committee took note that, for a limited period of time, coinciding with the electoral process and for the specific purpose of protecting the OSCE electoral missions, a limited increase in the strength of the force from that originally planned would be necessary. UN ١١ - وأحاطت اللجنة التوجيهية علما كذلك بأنه سيلزم إجراء زيادة محدودة في قوام القوة المقرر أصلا، لفترة زمنية محددة متزامنة مع العملية الانتخابية ولغرض محدود هو حماية البعثات الانتخابية لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    The decision provided, however, that the deposit of instruments of ratification by the European Union would be made simultaneously with those of all of its members. UN بيد أن المقرر ينص على أن يقوم الاتحاد اﻷوروبي بإيداع صكوك التصديق بصورة متزامنة مع جميع أعضائه.
    The second phase would coincide with the voter registration process from April to June 1994, during which up to 70 per cent of CIVPOL's posts and stations throughout the countryside would become operational. UN أما المرحلة الثانية فإنها ستكون متزامنة مع عملية تسجيل الناخبين في الفترة من نيسان/أبريل الى حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    24. As far as possible, efforts should be made to have the meetings of the General Committee and of the Training Panel coincide with the annual meeting of the Preparatory Commission. UN ٢٤ - وينبغي بذل قصارى الجهود الممكنة من أجل عقد اجتماعات اللجنة العامة وفريق التدريب متزامنة مع الاجتماع السنوي للجنة التحضيرية.
    The questionable operations and manoeuvres of the Turkish forces constitute a new increment in the series of recurrent attacks being launched by the Turkish forces against the territory of Iraq, just as they coincide with the hostile military actions being perpetrated against the country on a daily basis by the United States of America and the United Kingdom. UN إن هذه العمليات والتحركات المشبوهة التي تقوم بها القوات المسلحة التركية تشكل حلقة جديدة في مسلسل الاعتداءات المتكررة التي تنفذها القوات التركية ضد إقليم العراق، كما تأتي هذه الأعمال متزامنة مع الأعمال العدوانية العسكرية اليومية التي يقوم بها كل من الولايات المتحدة الأمريكية وبريطانيا ضد العراق.
    This year, the annual treaty event will be held from 23 to 25 and on 29 and 30 September 2008, to coincide with the general debate of the sixty-third General Assembly. UN وتُعقد هذا العام، في الفترة من 23 إلى 25 أيلول/سبتمبر ويومي 29 و30 أيلول/سبتمبر 2008، المناسبة السنوية لتوقيع وإيداع المعاهدات، متزامنة مع المناقشة العامة للجمعية العامة في دورتها الثالثة والستين.
    The meeting was held in conjunction with an industry regional round table organized by the Canadian Office for Technology Exchange of Industry Canada. UN وعقد الاجتماع بصورة متزامنة مع اجتماع طاولة مستديرة إقليمي بشأن الصناعة نظمها المكتب الكندي للتبادل التكنولوجي في مجال الصناعة في كندا.
    Such a reduction would make it easier for the draft Code to become operative in the future, possibly in conjunction with the establishment of a permanent international criminal court. UN وسيتيح هذا التقليص لمشروع المدونة بأن يصبح نافذا في المستقبل، وربما بصورة متزامنة مع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    The introduction of the manual and agreed common interpretations of key operational concepts should be undertaken in conjunction with joint training programmes and workshops. UN وأن يتم تقديم الدليل والتفاسير الموحدة المتفق عليها بصورة متزامنة مع تنظيم برامج تدريب وحلقات عمل مشتركة.
    Convention budget cycles remain synchronized with those of UNEP and FAO UN تظل دورات ميزانيات الاتفاقيات متزامنة مع دورتي ميزانيتي برنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة
    That member suggested that centralized insurance coverage could be synchronized with the work schedule of the Commission and the time spent in New York. UN واقترح ذلك العضو استحداث تغطية تأمين مركزية متزامنة مع مواعيد اللجنة ومع فترة البقاء في نيويورك.
    However, measures to advance financial intermediation should not be delayed but rather synchronized with efforts towards establishing these preconditions. UN ولكن لا ينبغي تأخير ما يلزم من تدابير لتحسين الوساطة المالية، بل يجب أن تكون متزامنة مع الجهود المبذولة من أجل وضع تلك الشروط المسبقة.
    In order to make the peacebuilding process irreversible and prevent the recurrence of conflict, a country must ensure social stability in parallel with peace and security. UN لجعل عملية بناء السلام عملية غير قابلة للانتكاس ومنع تكرار النزاع يجب على البلد المعني أن يكفل الاستقرار الاجتماعي بصورة متزامنة مع تحقيق السلام والأمن.
    37. When there are social, economic and political inequalities coinciding with cultural differences, culture can become a powerful mobilizing agent for a range of political disturbances, including violent conflict and civil war. UN 37 - وعندما توجد أوجه تفاوت اجتماعية واقتصادية وسياسية متزامنة مع اختلافات ثقافية، يمكن أن تصبح الثقافة عامل تعبئة قوي يمكن أن يؤدي إلى مجموعة من الاضطرابات السياسية، بما في ذلك النزاعات العنيفة والحروب الأهلية.
    These changes were undertaken simultaneously with accelerated efforts to build a leaner, more efficient and more accountable organization. UN وقد اضطلع بهذه التغييرات بصورة متزامنة مع ما بذل من جهود سريعة لبناء منظمة أصغر حجما وأكثر كفاءة ومساءلة.
    They could be in sync with cranial pressure changes. Open Subtitles يمكن أن تكون متزامنة مع تغيرات ضغط الجمجمة
    It's ticking. synchronizes with your heartbeat. Stand upon the back of the chair. Open Subtitles دقاتها متزامنة مع دقات قلبك، قف على ظهر الكرسي
    simultaneous applications combined with waivers to allow the exchange of confidential information can facilitate coordinated and more effective investigations. UN وتقديم طلبات متزامنة مع السماح بتبادل المعلومات السرية قد ييسر إجراء تحقيقات منسقة وأكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more