"متزايداً" - Translation from Arabic to English

    • increasing
        
    • growing
        
    • increasingly
        
    • increased
        
    • greater
        
    • and more
        
    • heightened
        
    • rising
        
    • ever-increasing
        
    Although it is not common, divorce is also an increasing reality. UN ورغم أن الطلاق غير شائع، إلا أنه أصبح واقعا متزايداً.
    It has also been observed that diabetes and other NCDs are an increasing health burden to the country. UN ولوحظ أيضاً أن مرض البول السكري والأمراض غير المعدية الأخرى تشكل عبئاً صحياً متزايداً على البلد.
    He had observed a growing trend to use criminal law to criminalize speech over the Internet that must be halted. UN ولاحظ أن هناك اتجاهاً متزايداً لاستخدام القانون الجنائي لتجريم التعبير عن طريق الإنترنت، وهذا يجب وضع نهاية له.
    Statistics show that the portal has a growing community of users, which today stands at some 26,000. UN وتبيِّن الإحصاءات أنَّ للبوَّابة جمهوراً متزايداً من المستخدمين يبلغ عدده في الوقت الحاضر 000 26.
    Such factors as parent's abuse of alcohol and other intoxicants have made child welfare work increasingly challenging. UN وتمثل عوامل كتعاطي الآباء للكحول وغيره من المواد السامة تحدياً متزايداً في مجال تقديم الرعاية إلى الأطفال.
    These changes eliminated the mandatory competency and oath inquiries, which were found to cause child witnesses increased trauma. UN ألغت هذه التعديلات الاستطلاعات الإلزامية بشأن القدرة والقسم، التي وُجد أنها تسبب للطفل الشاهد ألماً متزايداً.
    The consequences of such low-level exposures were of increasing concern. UN إن عواقب هذا التعرض المنخفض المستوى تثير انشغالاً متزايداً.
    UNCTAD received an increasing number of requests for services policy review. UN وتلقى الأونكتاد عدداً متزايداً من الطلبات المتعلقة باستعراض سياسات الخدمات.
    South African companies are showing an increasing interest in EMS. UN فشركات جنوب إفريقيا تُظهِر اهتماماً متزايداً بنظم اﻹدارة البيئية.
    An increasing number of women were involved in politics and governance, and in decision-making in public- and private-sector ventures. UN وأن عدداً متزايداً من النساء انشغلن بأمور السياسة والحكم، وباتخاذ القرارات في مشاريع في القطاعين العام والخاص.
    It was said that, in recent years, there had been an increasing interest in the possibility of using alternative methods for managing disputes effectively. UN وقيل إنَّ السنوات الأخيرة شهدت اهتماماً متزايداً بإمكانية استخدام طرائق بديلة لإدارة المنازعات بصورة فعّالة.
    Developed economies are struggling with growth and deficits while, all over, emerging economies are influencing the world economy and playing an increasing role at the global level. UN فالاقتصادات المتقدمة النمو تعاني مع النمو ومواطن العجز، بينما تؤثر الاقتصادات الناشئة على اقتصاد العالم في كل مكان، وتؤدي دوراً متزايداً على المستوى العالمي.
    It should be noted that a growing number of asylum-seekers in Cameroon are approaching the Centre for advice. UN ومن الجدير بالذكر أن عدداً متزايداً من طالبي اللجوء في الكاميرون بات يتصل بالمركز طلباً للمشورة.
    The Facebook generation is showing a growing resolve to change our world and a capacity to make things happen. UN إن أبناء جيل الفيسبوك يظهرون تصميماً متزايداً على تغيير عالمنا، وقدرة على التنفيذ.
    It is clear that there is increased frustration among Member States, and a growing demand for more action and progress. UN ومن الواضح أنّ هناك إحباطاً متزايداً بين الدول الأعضاء، ومطالبة متنامية بالمزيد من العمل والتقدُّم.
    In the last two years, we have witnessed a growing debate on the need to revitalize the international disarmament machinery. UN شهدنا في العامين الماضيين نقاشاً متزايداً حول الحاجة إلى إعادة تنشيط آلية نزع السلاح الدولية.
    There was also a growing recognition that unconditional support and assistance to victims, advocated by the Principles and Guidelines, made operational sense as it often ensured the victims' cooperation in the prosecution of their exploiters. UN كما أن هناك اعترافاً متزايداً بأن دعم ومساعدة الضحايا دون شروط، حسبما تنص على ذلك المبادئ والمبادئ التوجيهية، له معنى عملي نظرا لأنه يضمن في كثير من الأحيان تعاون الضحايا في ملاحقة مستغليهم.
    Its active industrial sector is developing and is increasingly diversified. UN وينشط القطاع الصناعي الذي يشهد نمواً كبيراً وتنوعاً متزايداً.
    It has become clear that human security on Earth is increasingly linked to a usable and stable space environment. UN فقد بات جلياً أن أمن البشرية على الأرض يرتبط ارتباطاً متزايداً بوجود بيئة فضائية مستقرة وقابلة للاستخدام.
    The intention of submitting country-driven proposals is to give recipient countries an increased sense of ownership and make them more accountable for the implementation and outcomes of their programmes. UN فالأمر المنتوى من تقديم مقترحات بدفع قطري هو منح البلدان المتلقية شعوراً متزايداً بالسيطرة ووضعها في موضع المساءلة بدرجة أكبر عن تنفيذ برامجها ونتائج تلك البرامج.
    However, the adverse impacts of the global economic and financial crisis are placing unprecedented pressure on public budgets, and funding for humanitarian assistance is facing increased scrutiny. UN ومع ذلك، فإن الآثار السلبية للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية تفرض ضغوطاً لم يسبق لها مثيل على الميزانيات العامة، وتمويل المساعدة الإنسانية يواجه تدقيقاً متزايداً.
    175. The Brazilian economy has achieved greater stability since 1994. UN 175- ويحقق الاقتصاد البرازيلي استقراراً متزايداً منذ عام 1994.
    Noting with concern that international migrations are involving more and more women and that women suffer doubly from manifestations of racism and from various forms of exploitation that flagrantly violate their most basic rights, UN وإذ تلاحظ بقلق أن الهجرات الدولية أصبحت تضم عدداً متزايداً من النساء وأن النساء يعانين بصورة مضاعفة من مظاهر العنصرية ومختلف أشكال الاستغلال التي تنتهك على نحو صارخ أبسط حقوقهن،
    We understand the concern of many CD participants who display heightened interest in nuclear disarmament issues. UN ونحن نفهم قلق العديد من المشاركين في مؤتمر نزع السلاح الذين يبدون اهتماماً متزايداً بقضايا نزع السلاح النووي.
    32. The sample reflected rising awareness of and engagement with the Guiding Principles in the business community. UN 32- وتعكس العينة وعياً متزايداً بالمبادئ التوجيهية واستخدامها في دوائر الأعمال التجارية.
    The growth and evolution of the global economy has seen an ever-increasing number of nations and organizations using space. UN وقد مكّن نمو الاقتصاد العالمي وتطوره عدداً متزايداً من الدول والمنظمات من استخدام الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more