"متزايدة الخطورة" - Translation from Arabic to English

    • increasingly serious
        
    • increasingly dangerous
        
    • increasingly grave
        
    They also constitute an increasingly serious obstacle to performance of the police in the area of law and order. UN كما أنها تشكل عقبة متزايدة الخطورة أمام أداء الشرطة في مجال القانون والنظام.
    In North Africa, natural resource degradation and depletion, especially water, is an increasingly serious problem. UN وفي شمال أفريقيا، يمثل تدهور الموارد الطبيعية واستنفادها، وخاصة المياه، مشكلة متزايدة الخطورة.
    Trade of arms and illicit drugs have become an increasingly serious global issue. UN وأصبح الاتجار باﻷسلحة والاتجار غير المشروع بالمخدرات يمثلان قضية عالمية متزايدة الخطورة.
    Peacekeepers are asked to carry out increasingly complex missions in increasingly dangerous environments. UN فحفظة السلام يُكلّفون بتنفيذ بعثات ما فتئت تزداد تعقيدا في بيئات متزايدة الخطورة.
    3. The peace-keeping forces were operating under increasingly dangerous circumstances. UN ٣ - وأضاف أن قوات حفظ السلم تعمل في ظروف متزايدة الخطورة.
    21. Mr. Wang Min (China) said that global development was remarkably under-resourced and that developing countries faced increasingly grave challenges in their pursuit of development. UN 21 - السيد وانغ مين (الصين): قال إن التنمية العالمية تعاني بشكل ملحوظ من نقص الموارد وإن البلدان النامية تواجه تحديات متزايدة الخطورة في سعيها لتحقيق التنمية.
    At a time when we are striving to promote nuclear disarmament, the proliferation of conventional weapons is becoming an increasingly serious problem. UN ففي الوقت الذي نجاهد فيه من أجل تشجيع نزع السلاح النووي، أخذ انتشار اﻷسلحة التقليدية يصبح مشكلة متزايدة الخطورة.
    The agenda for development should also take into account the specific problems of Africa which, unlike other continents where the economic situation was improving, was facing increasingly serious difficulties and ever more acute and complex crises. UN إن خطة للتنمية يجب أن تأخذ أيضا في الاعتبار المشاكل الخاصة بافريقيا التي تعاني، خلافا للقارات اﻷخرى حيث تسجل الحالة الاقتصادية تحسنا، من صعوبات متزايدة الخطورة وأزمات متزايدة الحدة والتعقيد.
    72. As a neighbour of the Syrian Arab Republic, the continuing conflict has increasingly serious ramifications for Iraq. This remains a source of grave concern. UN 72 - إن العراق، لكونه من جيران سوريا، يواجه تداعيات متزايدة الخطورة من جراء النـزاع الدائر هناك، تظل مصدر قلق بالغ.
    The diversion from legitimate commerce of chemicals used to process and refine drugs is becoming an increasingly serious problem. UN 94- وقد أصبح تسريب الكيماويات المستخدمة في تجهيز وتنقية العقاقير من التجارة المشروعة مشكلة متزايدة الخطورة.
    It was pointed out that, in some countries, violence against illegal immigrants was becoming an increasingly serious problem, manifested in racist and xenophobic attitudes. UN وأشير إلى أن العنف ضد المهاجرين غير الشرعيين في بعض البلدان يتحول إلى مشكلة متزايدة الخطورة تتجلى في مواقف عنصرية ومنطوية على كراهية اﻷجانب.
    Member States are already aware that the question of non-payment of arrears by some Governments of their assessed contributions to the United Nations budget has become an increasingly serious matter. UN إن الدول اﻷعضاء تدرك بالفعل أن مسألة تخلﱡف بعض الحكومات عن سداد متأخرات أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة أصبحت مسألة متزايدة الخطورة.
    At the same time, grave violations by non-State groups, which often operate outside the effective control of Governments, pose an increasingly serious problem. UN وفي الوقت نفسه، فإن الانتهاكات الجسيمة التي ترتكبها الجماعات غير الحكومية وغالبا ما تفلت من السيطرة الفعالة للحكومات، تمثِّل مشكلة متزايدة الخطورة.
    The Southern African Regional Preparatory Meeting for the World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children had recognized that such exploitation was an increasingly serious problem and had emphasized the need to address the underlying socio-economic, cultural and environmental factors that contributed to it. UN ٦ - وذكر أن الاجتماع التحضيري اﻹقليمي للمؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال المعقود في الجنوب اﻷفريقي قد سلم بأن هذا الاستغلال هو مشكلة متزايدة الخطورة وأكد ضرورة التصدي للعوامل الاجتماعية - الاقتصادية والثقافية والبيئية اﻷساسية التي ساهمت فيها.
    However, the Commission at its sixth session noted that the authorities themselves were often the culprits: “... violence against migrants was becoming an increasingly serious problem ... UN غير أن اللجنة لاحظت في دورتها السادسة أن السلطات نفسها كثيرا ما ترتكب الجرائم: " إن العنف ضد المهاجرين آخذ في التحول الى مشكلة متزايدة الخطورة ...
    My delegation takes this opportunity to salute all United Nations personnel in the field for their devotion to duty and their perseverance under increasingly dangerous situations. UN وينتهز وفد بلادي هذه الفرصة لتوجيه التحية الى أفراد اﻷمم المتحدة العاملين في الميدان على تفانيهم في أداء واجباتهم ومثابرتهم في ظل أوضاع متزايدة الخطورة.
    The volatile circumstances and harsh terrains of peacekeeping missions combined with the unfair targeting of the United Nations by extremists had resulted in increasingly dangerous operating environments. UN وقد أدت الظروف غير المستقرة، والأراضي الوعرة التي تعمل فيها بعثات حفظ السلام، مقترنة بالاستهداف الجائر للأمم المتحدة من جانب المتطرفين، إلى بيئات تشغيلية متزايدة الخطورة.
    In the absence of good governance, communities become increasingly dangerous and unhealthy places to live and work, especially for the most vulnerable people, increasingly dangerous and unhealthy places to live and work. UN و في غياب أسلوب الإدارة الجيد تصبح المجتمعات المحلية أماكن متزايدة الخطورة وسوء الصحة لكي يعيش فيها السكان ويعملون وبخاصة بالنسبة لأكثر السكان تعرضاً.
    125. The representative of FICSA, on behalf of UNRWA area staff unions in Gaza and the West Bank presented a paper which advocated and justified the payment of hazard pay to staff at these locations who faced increasingly dangerous conditions and are excluded from the current scheme. UN 125- عرض ممثل اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين، بالنيابة عن اتحادي موظفي الأونروا المحليين في غزة والضفة الغربية، ورقة تؤيد وتبرر دفع بدل المخاطر لموظفي هذين الموقعين الذين يواجهون ظروفا متزايدة الخطورة ولا يطبق عليهم النظام الحالي.
    17. An increasingly dangerous situation is being caused by the relentless attacks by armed bandits, which disrupt the safe movement of people and goods, not only within the country but also along roads connecting the Central African Republic with its neighbours. UN 17 - تنشأ حالة متزايدة الخطورة عن الهجمات التي يشنها بلا هوادة قطاع طرق مسلحون ويتسببون في اضطراب تنقل الناس ونقل البضائع بأمان لا داخل البلد فحسب بل أيضا على طول الطرق التي تصل جمهورية أفريقيا الوسطى بالدول المجاورة.
    47. In conclusion, I wish to express gratitude to all civilian and military personnel of the Mission for their continued commitment, hard work and perseverance in an increasingly dangerous and stressful working environment. UN 47 - وختاما، أود أن أعرب عن امتناني لجميع الأفراد المدنيين والعسكريين في البعثة لما يبدونه من التزام مستمر وما يقومون به من عمل شاق، وما يبدونه من مثابرة في ظل بيئة عمل متزايدة الخطورة وحافلة بالتحديات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more