Individuals and non-governmental organizations play ever-increasing roles in policymaking. | UN | يؤدي الأفراد والمنظمات غير الحكومية أدوارا متزايدة باستمرار في وضع السياسات. |
We have recently witnessed a resurgence of United Nations peacekeeping operations in the face of ever-increasing challenges around the globe, in particular in East Timor, the Balkans and Africa. | UN | لقد شهدنا في الآونة الأخيرة تزايدا لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في وجه تحديات متزايدة باستمرار في شتى أرجاء العالم، خصوصا في تيمور الشرقية والبلقان وأفريقيا. |
It has placed an ever-increasing demand on the capacity of developing countries. | UN | ويشكل ذلك مطالب متزايدة باستمرار على طاقة البلدان النامية. |
The Section has had to initiate an ever-growing range of contacts. | UN | وتعين على القسم أن يشرع في إجراء اتصالات متزايدة باستمرار. |
Under those new conditions, the development of international legal norms governing electronic commerce was acquiring ever greater significance for cross-border commercial transactions. | UN | وفي ظل هذه الظروف الجديدة، يكتسب وضع معايير قانونية دولية تنظم التجارة الالكترونية أهمية متزايدة باستمرار للمعاملات التجارية بين الدول. |
To an ever increasing extent the information network is becoming the distribution channels for a variety of services. | UN | وأصبحت شبكة المعلومات بدرجة متزايدة باستمرار هي قنوات توزيع مجموعة متنوعة من الخدمات. |
" The Council also renews its calls in resolutions 822 (1993) and 853 (1993) for unimpeded access for international humanitarian relief efforts in the region, in all areas affected by the conflict, in order to alleviate the continually increasing suffering of the civilian population. | UN | " ويجدد المجلس أيضا ما دعا اليه في القرارين ٨٢٢ )١٩٩٣( و ٨٥٣ )١٩٩٣( بتوفير سبل القيام دون عوائق بجهود اﻹغاثة الانسانية الدولية المضطلع بها في المنطقة، وفي جميع اﻷماكن المتأثرة بالنزاع من أجل التخفيف مما يتعرض له السكان المدنيون من معاناة متزايدة باستمرار. |
The implementation of those operations called for ever-increasing amounts of human, financial and logistical resources. | UN | ويتطلب تنفيذها كميات متزايدة باستمرار من الموارد البشرية والمالية واللوجستية. |
In the recent past, we have seen a pattern of ever-increasing demands and shrinking resources. | UN | وقد شهدنا في الماضي القريب منوالا يتسم بطلبات متزايدة باستمرار وموارد آخذة في التقلص. |
Our tribute also goes to our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his sterling leadership of our Organization during the past year, a year in which it has continued to face ever-increasing challenges. | UN | ونتقدم بالتحية كذلك إلى اﻷمين العام لمنظمتنا، السيد بطرس بطرس غالي على قيادته الناجعة للمنظمة خلال السنة الماضية، وهي سنة ظلت تواجه فيها تحديات متزايدة باستمرار. |
55. The Group commended the work of the Department of Public Information to improve the United Nations website, which was receiving an ever-increasing volume of traffic in all languages. | UN | 55 - وأعرب عن تقدير المجموعة لأعمال إدارة شؤون الإعلام من أجل تحسين الموقع الشبكي للأمم المتحدة الذي يتلقّى كمّية متزايدة باستمرار من الرسائل بجميع اللغات. |
29. There is an ever-increasing need for long-term financing, especially for infrastructure. | UN | 29 - وتوجد حاجة متزايدة باستمرار إلى التمويل الطويل الأجل، لا سيما فيما يتعلق بالهياكل الأساسية. |
The Office faces ever-increasing challenges related to the protection of civilians, the provision of support to internally displaced persons, the increasing occurrence of natural disasters and the security of humanitarian personnel. | UN | ويواجه المكتب تحديات متزايدة باستمرار تتصل بحماية المدنيين، وتقديم الدعم إلى المشردين داخلياً، وتزايد وقوع الكوارث الطبيعية، وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
As a democracy without armed forces, Costa Rica deplored the fact that ever-increasing resources worldwide were spent on military aims that otherwise could have assisted with development needs. | UN | وكوستاريكا، بوصفها ديمقراطية بدون قوات مسلحة، تشجب إنفاق موارد متزايدة باستمرار على النطاق العالمي على الأهداف العسكرية، وهي الموارد التي كان يمكن، لولا ذلك، أن تساعد في تلبية الاحتياجات الإنمائية. |
The Office faces ever-increasing challenges related to the protection of civilians, the provision of support to internally displaced persons, the increasing occurrence of natural disasters and the security of humanitarian personnel. | UN | ويواجه المكتب تحديات متزايدة باستمرار تتصل بحماية المدنيين، وتقديم الدعم إلى المشردين داخليا، وتزايد حصول الكوارث الطبيعية، وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية. |
The Section has had to initiate an ever-growing range of contacts. | UN | وتعين على القسم أن يشرع في إجراء اتصالات متزايدة باستمرار. |
In Africa, the financial burden of hosting the ever-growing number of refugees put a strain on the practice of granting asylum to large numbers of persons seeking refuge. | UN | وفي افريقيا، فرض العبء المالي الناجم عن استضافة أعداد متزايدة باستمرار من اللاجئين ضغطا على ممارسة منح اللجوء ﻷعداد كبيرة من اﻷشخاص طالبي اللجوء. |
The opening up and use of outer space is acquiring ever greater significance in the life of humanity. The benefits of the use of space assets are becoming an ever greater part of the heritage of every country, every people and every individual. | UN | يكتسب انفتاح الفضاء الخارجي واستخدمه أهمية متزايدة باستمرار في حياة الجنس البشري وقد أصبحت مزايا استخدام موجودات الفضاء جزءا يتزايد تعاظمه في تراث جميع البلدان، وجميع الشعوب وجميع الأفراد. |
The Section has also had to initiate an ever increasing range of contacts with missions and foreign offices with a view to clarifying information provided in connection with the participation in multilateral treaties and the registration and publication of treaties. | UN | وتعين على القسم أيضا أن يشرع في إجراء اتصالات متزايدة باستمرار بالبعثات والمكاتب اﻷجنبية لاستيضاح المعلومات المقدمة فيما يتعلق بالمشاركة في المعاهدات المتعددة اﻷطراف وتسجيل المعاهدات ونشرها. |
" The Council also renews its calls in resolutions 822 (1993) and 853 (1993) for unimpeded access for international humanitarian relief efforts in the region, in all areas affected by the conflict, in order to alleviate the continually increasing suffering of the civilian population. | UN | " ويجدد المجلس أيضا ما دعا إليه في القرارين ٨٢٢ )١٩٩٣( و ٨٥٣ )١٩٩٣( بتوفير سبل القيام دون عوائق بجهود اﻹغاثة الانسانية الدولية المضطلع بها في المنطقة، وفي جميع اﻷماكن المتأثرة بالنزاع من أجل التخفيف مما يتعرض له السكان المدنيون من معاناة متزايدة باستمرار. |