"متزايدة من" - Translation from Arabic to English

    • and more
        
    • growing
        
    • increasingly
        
    • more and
        
    • ever
        
    • more of
        
    • an increased
        
    • of increasing
        
    • an increasing
        
    • with increased
        
    • larger and larger
        
    • increasing numbers of
        
    In a small scale it shows that women more and more are entering labour market in areas that used to be dominated by men. UN وعلى نطاق صغير يُظهر الميزان أن أعدادا متزايدة من النساء أخذت تدخل سوق العمل في مجالات كانت في السابق حكرا على الرجال.
    Children's education continues to suffer as more and more schools close as a result of the conflict, especially in Mogadishu. UN ولا يزال تعليم الأطفال يعاني من إغلاق أعداد متزايدة من المدارس لأبوابها نتيجة للصراع، ولا سيما في مقديشو.
    It includes a growing selection of current and previous exhibitions displayed at the United Nations in public areas. UN ويتضمن مواد مختارة متزايدة من معارض حالية وسابقة عرضت في أماكن عامة في مبنى الأمم المتحدة.
    In rural areas there are a growing proportion of women who are not, or are no longer, married. UN وبالتالي، توجد في المناطق الريفية نسب متزايدة من النساء غير المتزوجات أو اللواتي لم يعدن متزوجات.
    The United Nations increasingly benefits from the ideas, expertise and resources that the private sector can provide. UN فالأمم المتحدة تستفيد بصورة متزايدة من الأفكار والخبرة الفنية والموارد التي يستطيع القطاع الخاص تقديمها.
    Equity and the changing nature of the global economy, leading more and more women to enter the labour force, demand that caregiving responsibilities be supported and shared more equitably between men and women. UN فالإنصاف والطبيعة المتغيرة للاقتصاد العالمي، التي تحمل أعدادا متزايدة من النساء على الانضمام إلى القوة العاملة، يقتضيان دعم مسؤوليات تقديم الرعاية ومشاركة الرجل والمرأة في تحملها على نحو أكثر إنصافا.
    In addition, more and more people, especially young people, are seeing the Internet as a primary means of obtaining and sharing knowledge. UN وبالإضافة إلى هذا، فإن أعدادا متزايدة من الناس، وبخاصة من الشباب، يرون في الإنترنت وسيلة رئيسية للحصول على المعارف ومشاطرتها.
    There were more and more specialists who did not have a deep background in public international law. UN وأضاف أن هناك أعدادا متزايدة من المتخصصين الذين ليست لهم خلفية عميقة في القانون الدولي العام.
    At the same time, international cooperation seems more and more essential to the universal enjoyment of this right. UN وفي الوقت ذاته، يبدو التعاون الدولي ضروريا بصورة متزايدة من أجل التمتع بهذا الحق على الصعيد العالمي.
    It remains a growing proportion of total funding for UNICEF. UN ويظل ذلك يشكل نسبة متزايدة من تمويل اليونيسيف الإجمالي.
    The refugees were showing signs of growing frustration and despair, as the peace process stalled and poverty rates soared. UN وقد بدأت علامات متزايدة من الإحباط واليأس تظهر على اللاجئين مع تجمد العملية السلمية وارتفاع معدلات الفقر.
    A growing percentage of young persons neither study nor work. UN فنسبة مئوية متزايدة من الشباب لا تدرس ولا تعمل.
    Since the 1980s the rise of US financial sector has led to a series of increasingly severe financial crisis Open Subtitles منذ ثمانينيات القرن العشرين أدى ارتفاع القطاع المالى فى أمريكا إلى سلسلة متزايدة من الأزمات المالية الطاحنة
    Today, everyone in the world is increasingly concerned about climate change, which is another very serious threat to humanity. UN لقد أصبح الجميع في العالم اليوم قلقا بصورة متزايدة من التغير المناخي، باعتباره مهددا إضافيا خطيرا يواجه الإنسانية.
    increasingly, both sexes are able to pursue the same subjects throughout their school life including institutions of higher learning. UN ويتمكن الذكور والإناث بصورة متزايدة من متابعة نفس المواضيع طيلة حياتهم المدرسية بما في ذلك مؤسسات التعليم العالي.
    As the countries at its forefront devote ever larger shares of their economies to this sector, a high-value space is opened up for others to occupy, and so on successively throughout the world economy. UN وكلما كرست البلدان التي توجد في صدارة هذه الثورة أنصبة متزايدة من اقتصاداتها لهذا القطاع، ينفتح حيز عالي القيمة أمام بلدان أخرى لتشغله، ثم يتتابع الأمر هكذا في الاقتصاد العالمي كله.
    It should also be borne in mind that DPI was snowed under and that the Human Rights Council was gradually absorbing more and more of its resources. UN كما ينبغي أن يوضع في الحسبان أن إدارة شؤون الإعلام محملة بأكثر من طاقتها وأن مجلس حقوق الإنسان يمتص بالتدريج أجزاء متزايدة من مواردها.
    We have been forced to divert an increased share of our national budget to finance adaptation measures. UN واضطررنا لتحويل حصة متزايدة من ميزانيتنا الوطنية لتمويل تدابير التكيّف.
    These technologies are embedded into the lives of increasing numbers of youth every day. UN فهذه التكنولوجيات أصحبت جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية لدى أعداد متزايدة من الشباب.
    However, countries such as Cameroon and Nigeria have passed relevant legislation and an increasing proportion of their salt is iodized. UN غير أن بلدانا مثل الكاميرون ونيجيريا قد اعتمدت تشريعات بهذا الصدد وأصبح يجري تيويد نسبة متزايدة من ملحها.
    Countries with increased proportion of the population having sustainable access to and use of safe drinking water UN البلدان التي تضم نسبة متزايدة من السكان الذين يتاح لهم باستمرار سُبل الحصول على مياه الشرب المأمونة واستعمالها
    Organized and applied on a large scale, these offences cause immeasurable damage to larger and larger social strata. UN وهذه الجرائم التي تنظم وتنفذ على نطاق واسع تسبب ضرراً لا يقدر ﻷعداد متزايدة من الطبقات الاجتماعية.
    As the Tribunal nears the completion of its work, increasing numbers of talented staff may start leaving the institution. UN ومع دنوِّ المحكمة من إنهاء عملها، قد تبدأ أعداد متزايدة من الموظفين الموهوبين في مغادرة المحكمة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more