"متزايد على" - Translation from Arabic to English

    • increasingly on
        
    • a growing
        
    • more on
        
    • more and
        
    • an ever-increasing
        
    • increasingly viewed
        
    • increasingly focused on
        
    Al-Qa'idah is believed to rely increasingly on such informal mechanisms to transmit funds for support and operational purposes. UN ويُعتقد أن تنظيم القاعدة يعتمد بشكل متزايد على هذه الآليات غير الرسمية في تحويل الأموال لأغراض الدعم والتنفيذ.
    The tendency to discard multilateralism and rely increasingly on bilateralism and regionalism in trade relations must be avoided. UN ويجب تجنّب نزعة استبعاد تعددية الأطراف، والاعتماد بشكل متزايد على التوجهات الثنائية والإقليمية في العلاقات التجارية.
    49. As a result of the violence, humanitarian organizations have had to reduce movements by road and rely increasingly on air assets. UN 49 - ونتيجة للعنف، تضطر المنظمات الإنسانية إلى الحد من تنقلها عن طريق البر، وتعتمد بشكل متزايد على العتاد الجوي.
    Hence, there is a growing demand for addressing this topic. UN ومن ثم، يوجد طلب متزايد على تناول هذا الموضوع.
    In the future, regional offices may have to rely more on the central resources of UN-Habitat and on regional and national contributions. UN وقد يتعين على المكاتب الإقليمية في المستقبل الاعتماد بشكل متزايد على الموارد المركزية لموئل الأمم المتحدة وعلى المساهمات الإقليمية والوطنية.
    Taking note of information from corroborative sources indicating that developments in the human rights situation in Mexico are becoming more and more disturbing, particularly as far as the indigenous populations are concerned, UN وإذ تحيط علماً بالمعلومات الواردة من مصادر معزﱢزة، والتي تشير إلى أن تطورات حالة حقوق الانسان في المكسيك تبعث بشكل متزايد على القلق، ولا سيﱠما فيما يتعلق بالسكان اﻷصليين،
    It was therefore imperative that the treaty bodies should receive the necessary support in monitoring and facilitating implementation of human rights standards in an ever-increasing number of States. UN ولذلك يتحتم تقديم الدعم الضروري لهيئات المعاهدات فيما يتصل برصد وتسهيل تنفيذ معايير حقوق الانسان في عدد متزايد على الدوام من الدول.
    However, the Government is focusing increasingly on the sector, and a draft Bureau of Corrections strategic plan is currently being reviewed. UN إلا أن الحكومة تركز بشكل متزايد على هذا القطاع، ويجري حاليا استعراض مشروع خطة استراتيجية لمكتب السجون.
    But perhaps we can rely increasingly on the vast experience that has been gained during past actions. UN ولكن ربما أمكننا الاعتماد على نحو متزايد على الخبرة الواسعة التي اكتسبتها خلال عملها في الماضي.
    33. OSCE and its Office for Democratic Institutions and Human Rights (ODIHR) have begun to focus increasingly on the application of the Principles. UN بدأ كل من منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لها يركزان بشكل متزايد على تطبيق المبادئ.
    Member States have focused increasingly on the need to prevent and reduce risks associated with disasters. UN إن الدول الأعضاء تركز بشكل متزايد على ضرورة منع وتقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث.
    We feel that cooperation between MINUSTAH and Haitian National Police should be based increasingly on training and institution-building. UN ونرى أن التعاون بين البعثة والشرطة الوطنية الهايتية ينبغي أن يعتمد بشكل متزايد على التدريب والبناء المؤسسي.
    Our cooperation is focused increasingly on rural areas. UN ويتركز تعاوننا بشكل متزايد على المناطق الريفية.
    However, it seeks to increase their impact by demanding that they be based increasingly on immediate needs in the field. UN وهو يرمي، مع ذلك، إلى زيادة أثرها عن طريق المطالبة بأن تستند بشكل متزايد على الاحتياجات الفورية في الميدان.
    However, there is still a growing demand for kindergartens and elementary education. UN لكن لا يزال هناك طلب متزايد على رياض الأطفال والتعليم الابتدائي.
    Terrorism in our region is a growing threat to world peace and security. UN إنّ الإرهاب في منطقتنا خطر متزايد على السلم والأمن العالميين.
    UNHCR relies more and more on external partners to staff its emergency operations. UN وقد أصبحت المفوضية تعتمد بشكل متزايد على شركاء خارجيين لتزويد عملياتها الطارئة بالموظفين.
    more and more restrictions have been placed on the anonymity of judges and witnesses. UN وما برحت القيود تفرض بشكل متزايد على إخفاء هوية القضاة والشهود.
    For many years now, Member States have been confronted with an ever-increasing number of Council decisions with notable security, legal and financial implications for each Member State. UN ولعدة سنوات، تواجه الدول الأعضاء بعدد متزايد على الدوام من قرارات المجلس التي تنطوي بشكل ملحوظ على آثار أمنية وقانونية ومالية بالنسبة لكل عضو من الدول الأعضاء.
    53. Specialized training is increasingly viewed as essential for the effective implementation of laws as well as the provision of services. UN 53 - إن التدريب المتخصص يُنظر إليه بشكل متزايد على أنه ضروري لتنفيذ القوانين وتقديم الخدمات على نحو فعال.
    The priorities of the criminal justice system have also been distorted, and it has increasingly focused on prosecuting civil society leaders rather than their killers. UN كما تم تشويه أولويات نظام العدالة الجنائية، فأصبح مركزا على نحو متزايد على اضطهاد قادة المجتمع المدني وليس قتَلَتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more