The approach would be consistent with international best practices. | UN | وهذا النهج سيكون متسقاً مع أفضل الممارسات الدولية. |
Overall, price stabilization is not consistent with the use of these instruments. | UN | وبصورة عامة، لا يعتبر تثبيت اﻷسعار متسقاً مع استخدام هذه اﻷدوات. |
CARICOM would further emphasize that any security consensus must be consistent with the purposes and principles of the Charter of the United Nations. | UN | وتشدد الجماعة الكاريبية أيضاً على أن أي توافق أمني في الآراء يجب أن يكون متسقاً مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
The law on the prevention and rehabilitation of people with disabilities was being reformed to bring it into line with the Convention. | UN | وتم إصلاح القانون المتعلق بالوقاية وإعادة التأهيل لجعله متسقاً مع الاتفاقية. |
Such a protocol should be compatible with the Convention on Cluster Munitions, to which France was a party. | UN | وينبغي أن يكون ذلك البروتوكول متسقاً مع اتفاقية الذخائر العنقودية التي انضمت إليها فرنسا طرفاً فيها. |
If patients show signs of having suffered acts of violence, medical practitioners must assess whether the account of the acts is consistent with the results of the medical examination. | UN | وإذا بدت على المرضى علامات تدل على تعرضهم لأعمال عنف، فإنه يجب على الممارسين الطبيين تقدير ما إذا كان بيان الأعمال متسقاً مع نتائج الفحص الطبي. |
However, it was queried whether this approach would be consistent with the provisions of article 41. | UN | لكن أثير أيضا تساؤل عما إذا كان هذا النهج متسقاً مع أحكام المادة 41. |
This interpretation was consistent with the context and with the object and purpose of the treaty. | UN | وكان هذا التفسير متسقاً مع السياق ومع موضوع الاتفاقية وغرضها. |
This focus area would be consistent with and strengthen the fulfilment of the Millennium Development Goals. | UN | وسيكون مجال التركيز هذا متسقاً مع الأهداف الإنمائية للألفية ومعززاً لتحقيقها. |
This would be consistent with the obligation of companies to respect the right to food in their operations. | UN | ومن شأن ذلك أن يكون متسقاً مع التزام الشركات باحترام الحق في الغذاء في عملياتها. |
UNCTAD must make a contribution to addressing those issues that was consistent with its expertise. | UN | ويجب أن يسهم الأونكتاد في معالجة هذه القضايا إسهاماً متسقاً مع خبراته. |
We feel it is important that any report from the Working Group be consistent with the Declaration and the Covenants. | UN | ونرى من المهم أن يكون أي تقرير صادر عن الفريق العام متسقاً مع الإعلان والعهدين. |
Questions 7, 9, 10 and 14 were all crucial to whether or not Jamaica's position on the death penalty issue was consistent with the Covenant. | UN | فاﻷسئلة ٧ و٩ و٠١ و٤١ جميعها حاسمة لتعيين ما إذا كان موقف جامايكا من مسألة حكم اﻹعدام متسقاً مع العهد. |
Selfgovernance, however, must be consistent with systems of public accountability, especially in respect of funding provided by the State. | UN | غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة. |
Selfgovernance, however, must be consistent with systems of public accountability, especially in respect of funding provided by the State. | UN | غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة. |
The cooperation should be consistent with the policies of the Government, its international relations, and its financial and fiscal policies. | UN | وينبغي أن يكون التعاون متسقاً مع سياسات الحكومة وعلاقاتها الدولية وسياساتها المالية والضريبية. |
The instrument would thus be consistent with the Rome Statute. | UN | وبذلك يكون الصك متسقاً مع نظام روما الأساسي. |
Selfgovernance, however, must be consistent with systems of public accountability, especially in respect of funding provided by the State. | UN | غير أن الحكم الذاتي ينبغي أن يكون متسقاً مع نظم القابلية للحساب، وخاصة بالنسبة للأموال التي توفرها الدولة. |
The decision to admit the G.23 is a decision to open up, to modernize, to bring the Conference into line with the post-cold-war world. | UN | إن قرار قبول مجموعة اﻟ٣٢ هو قرار ﻹتاحة الفرصة، وللتحديث، ولكي يصبح المؤتمر متسقاً مع عالم ما بعد الحرب الباردة. |
At the same time, the State party has not demonstrated that such interference was reasonable or compatible with the purposes, aims and objectives of the Covenant. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف، في الوقت ذاته، أن هذا التدخل كان معقولاً أو متسقاً مع مقاصد العهد وأهدافه وأغراضه. |
The solution for the status of the province of Kosovo needs to be in line with the international law in force. | UN | ويتعين أن يكون حل مسألة مركز مقاطعة كوسوفو متسقاً مع القانون الدولي الساري. |
Canada was a multi-ethnic society now and it was possible that such a position was inconsistent with its obligations under the Covenant. | UN | ومضى قائلاً أن كندا مجتمع متعدد الأعراق الآن، ويُحتمل ألاَّ يكون هذا الموقف متسقاً مع التزاماتها بموجب العهد. |
This development can be considered to be in conformity with relevant resolutions of the Commission on Human Rights. | UN | ويمكن أن يعتبر هذا التطور متسقاً مع قرارات لجنة حقوق اﻹنسان ذات الصلة. |
The action programme should not cover all aspects of land management, but should instead address specific gaps while remaining coherent with other sectoral policies. | UN | ورأت أن برنامج العمل ينبغي ألا يشمل جميع جوانب إدارة الأراضي، ولكن ينبغي بدلاً من ذلك أن يسد ثغرات معينة وأن يبقى متسقاً مع السياسات القطاعية الأخرى. |
Such an approach would cohere with the guiding principle of humanity as applied in the international legal system. | UN | ويبدو هذا النهج متسقاً مع المبدأ التوجيهي الإنساني على النحو المطبق في النظام القانوني الدولي. |