"متسقة مع مبادئ" - Translation from Arabic to English

    • consistent with the principles
        
    • conformity with the
        
    • into line with the
        
    • be consistent with the
        
    • inconsistent with the principles
        
    In that regard, whether or not national policies are consistent with the principles and standards of the Charter should be taken into account. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار حقيقة ما إذا كانت السياسات الوطنية متسقة مع مبادئ ومعايير الميثاق أم لا.
    Operational activities must also be consistent with the principles of impartiality, universality and multilateralism. UN كما أنه ينبغي أن تكون الأنشطة التنفيذية متسقة مع مبادئ الحيادية والعالمية والتعددية.
    The Assembly's policies, legislation, initiatives and services will be consistent with the principles in this scheme and will reflect and be compatible with the bilingual nature of Wales. UN وسوف تكون سياسات الجمعية وتشريعاتها ومبادراتها وخدماتها متسقة مع مبادئ هذا النظام، كما ستجسّد طبيعة ويلز الثنائية اللغة وتتوافق معها.
    It recommended that the Cameroonian authorities reform the NCHRF with a view to achieving conformity with the Paris Principles. UN وأوصت لجنة التنسيق الدولية سلطات الكاميرون بإصلاح اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات لتكون متسقة مع مبادئ باريس(11).
    Equatorial Guinea was taking steps to bring the National Human Rights Commission into line with the Paris Principles. UN 11- وأضاف الوفد أن غينيا الاستوائية بصدد اتخاذ خطوات من أجل جعل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان متسقة مع مبادئ باريس.
    Concern was expressed that practices could otherwise be developed that would be divergent and inconsistent with the principles of the Model Law. UN وأعرب عن الخشية من أن يؤدي عدم وجود مبادئ كهذه إلى إفساح المجال لظهور ممارسات متباينة وغير متسقة مع مبادئ القانون النموذجي.
    The Committee remains concerned that some aspects of domestic legislation are still not consistent with the principles and provisions of the Convention and that implementation of existing legislation needs to be improved. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق لأن بعض جوانب التشريع المحلي ما زالت غير متسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية وأن تنفيذ التشريع القائم يحتاج إلى تحسين.
    All Ministers seeking approval to introduce bills into Parliament must indicate whether they were consistent with the principles of the Treaty. UN وعلى كافة الوزراء الذين يلتمسون الموافقة لعرض مشاريع قوانين على البرلمان أن يبينوا ما إذا كانت هذه المشاريع متسقة مع مبادئ المعاهدة أَم لا.
    In the case of a contribution to the sector budget support fund, the contribution is subject to the national regulatory framework, including with respect to allocation, procurement, audit, and accounting systems, provided such national systems are consistent with the principles of the Financial Regulations and Rules of UNDP. UN وفي حالة المساهمة في صندوق دعم الميزانيات القطاعية، تخضع المساهمة للإطار التنظيمي الوطني، بما في ذلك ما يتعلق بنظم تخصيص الاعتمادات والمشتريات ومراجعة الحسابات والنظم المحاسبية، شريطة أن تكون تلك النظم الوطنية متسقة مع مبادئ النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي.
    30. It was noted that the measures adopted in the context of those instruments should be consistent with the principles and objectives of the United Nations Convention on the Law of the Sea. UN 30 - ولوحظ أن التدابير المعتمدة في سياق تلك الصكوك ينبغي أن تكون متسقة مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وأهدافها.
    12. Member States agree that actions taken by them to establish jurisdiction over acts of bribery of foreign public officials in international commercial transactions shall be consistent with the principles of international law regarding the extraterritorial application of a State's laws. UN ١٢ - توافق الدول اﻷعضاء على أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها لفرض ولايتها على أعمال رشوة المسؤولين العامين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية متسقة مع مبادئ القانون الدولي فيما يتعلق بتطبيق قوانين الدولة خارج إقليمها.
    5. While the Committee appreciates the steps taken by the State party to harmonize legislation in order to ensure greater consistency with the Convention, the Committee remains concerned that some aspects of domestic legislation, such as the Law on Child and Social protection are not consistent with the principles and provisions of the Convention. UN 5- تقدر اللجنة الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لتنسيق تشريعاتها بغية جعلها أكثر توافقاً مع أحكام الاتفاقية، لكنها لا تزال تشعر بالقلق لأن بعض جوانب التشريعات المحلية، مثل قانون الطفل والحماية الاجتماعية، غير متسقة مع مبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    " 12. Member States agree that actions taken by them to establish jurisdiction over acts of bribery of foreign public officials in international commercial transactions shall be consistent with the principles of international law regarding the extraterritorial application of a State's laws. " UN " ١٢ - توافق الدول اﻷعضاء على أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها لفرض ولايتها على أعمال رشوة المسؤولين العامين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية متسقة مع مبادئ القانون الدولي فيما يتعلق بتطبيق قوانين الدولة خارج إقليمها " .
    " 12. Member States agree that actions taken by them to establish jurisdiction over acts of bribery of foreign public officials in international commercial transactions shall be consistent with the principles of international law regarding the extraterritorial application of a State's laws. " UN " ١٢ - توافق الدول اﻷعضاء على أن تكون اﻹجراءات التي تتخذها لفرض ولايتها على أعمال رشوة الموظفين العموميين اﻷجانب في المعاملات التجارية الدولية متسقة مع مبادئ القانون الدولي فيما يتعلق بتطبيق قوانين الدولة خارج إقليمها " .
    In the case of sector budget support, the fund manager must be a government entity; and the contribution is subject to the national regulatory framework, including regarding allocation, procurement, audit, and accounting systems (provided such national systems are consistent with the principles of the Financial Regulations and Rules of UNDP); UN (و) في حالة دعم ميزانية قطاعية، يجب أن يتولى إدارةَ الصندوق كيان من الكيانات الحكومية؛ وأن تخضع المساهمة للإطار التنظيمي الوطني، بما في ذلك ما يتعلق بنظم تخصيص الاعتمادات والمشتريات ومراجعة الحسابات والنظم المحاسبية (على أن تكون تلك النظم الوطنية متسقة مع مبادئ النظام المالي والقواعد المالية للبرنامج الإنمائي)؛
    (b) Take concrete steps to give legitimate recognition to human rights defenders and their work and to facilitate that work, including those defenders who report child rights violations for appropriate State party action and ensure that non-governmental organizations (NGOs) can safely carry out their functions, including in remote and border areas, in a manner consistent with the principles of a democratic society; and UN (ب) اتخاذ خطوات ملموسة للاعتراف قانوناً بالمدافعين عن حقوق الإنسان وبعملهم ولتيسير هذا العمل، بمن في ذلك المدافعون الذين يبلّغون عن انتهاكات لحقوق الطفل لكي تتخذ الدولة الطرف الإجراء الملائم ولكي تتمكن المنظمات غير الحكومية من أداء مهامها بأمان، بما في ذلك في المناطق النائية والمناطق الحدودية، بطريقة متسقة مع مبادئ المجتمع الديمقراطي؛
    While noting that the State party identified a number of areas in legislation that need to be reformed to bring them into conformity with the principles and provisions of the Convention, the Committee is concerned that the measures adopted to harmonize national legislation with the principles and provisions of the Convention are insufficient. UN واللجنة، إذ تحيط علما بأن الدولة الطرف عينت عددا من المجالات التي تحتاج إلى اﻹصلاح في التشريعات لتكون مطابقة لمبادئ وأحكام الاتفاقية، تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتنسيق التشريعات الوطنية وجعلها متسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    While noting that the State party identified a number of areas in legislation that need to be reformed to bring them into conformity with the principles and provisions of the Convention, the Committee is concerned that the measures adopted to harmonize national legislation with the principles and provisions of the Convention are insufficient. UN واللجنة، إذ تحيط علما بأن الدولة الطرف عينت عددا من المجالات التي تحتاج إلى اﻹصلاح في التشريعات لتكون مطابقة لمبادئ وأحكام الاتفاقية، تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية التدابير المعتمدة لتنسيق التشريعات الوطنية وجعلها متسقة مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    She herself, with the backing of OHCHR, drafted and revised a bill defining the scope and working methods of her institution and seeking to bring it into line with the Paris Principles, which concern the status of national human rights institutions. UN وقامت أمينة المظالم بنفسها، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بوضع وتنقيح مشروع القانون الذي يرمي إلى تحديد نطاق مؤسستها وطرائق عملها، وبالتالي جعلها متسقة مع مبادئ باريس الناظمة للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more